PAL

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Escorial, Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo, ár. 918

[Colour scanned images of the textblock and inside of covers; inspected by Nadine Löhr in June 2019.]
Collection of 17 works: Arabic. Date:

ff. 68r–107r copied in 888/1483-4 (colophons, 82v and 106r); remainder of the manuscript undated.

Or.:

most likely Andalusia or Maghreb; ff. 68r–107r copied by ʿUmar b. ʿAbd Allāh b. ʿUmar al-Farklāwī (?) (82v, 106r).

Prov.:

a note ‘56 is the number of folios of this collection’ in Arabic (107v) suggests that ff. 1–49 and 50–107 originally circulated separately. Several calligraphic ownership and reading statements (1r). Old shelfmarks ‘VF 43’ and ‘cod. 878’ (Iav).

Cod.: Western paper in folio format, II+107+Va ff. (foliated with Arabic-European numerals in the upper left corner of rectos; quire catchwords on every tenth folio). Three regular brown maghribī hands with mostly dotted ductus and occasional vowels and shaddas. First hand (1v–49v, including the Ptolemaic work): oversized titles and formulaic expressions in red or black with red diacritics, including ‘al-bāb’, ‘kalima’ and ‘al-tafsīr’ with ordinal numbers in the Ptolemaic work; abjad numerals. Second hand (50r–66v): tables framed in black and filled in red and black with abjad and Hindu-Arabic numerals (instructions for use in black on f. 50r, possibly by a different hand). Third hand (68r–107r): red oversized titles, abjad numerals, neat diagrams and tables in red and black. Short notes and glosses by other maghribī hands, at times with naskh influence. Dimensions: 35×22 cm, written area: 21×14½ cm; 29 lines per page on ff. 1v–49v, 25 lines on ff. 68r–106v. Codex in good condition; some moisture stains in the margins and occasionally in the written area. Rebound in modern reddish-brown leather cover over paper pasteboards with a blind tooled stamp of the Escorial library. Type III binding.

Cont.: astrology, astronomy and onomancy. — Index: various notes, extracts from the Qurʾān and, possibly, from a ḥadīth work, a short qaṣīda and a magical square (1r); Abū Maʿshar, Kitāb al-Nukat (1v–10v); al-Kindī, Maqāla ʿalā Taḥāwīl al-sinīn (10v–11r); Ibn al-Kammād, Maqāla fī Ikhrāj al-khabʾ (11v–12v); Bāb al-asʿār wa-l-amṭār ʿalā raʾy ahl al-ṣulūb (12v); anonymous, Dalālat al-burūj bi-ḥulūl al-kawkabayn al-ʿuluwiyyayn fī-hā (12v–14v); Ptolemaica (14v–30v); Majmūʿ fī aḥkām al-nujūm min kutub shattā (30v–34r); Multaqaṭāt manqūlāt fī khaṭṭ nuqila fī khāṭṭ al-shaykh al-faqīh al-ʿālim wa-l-awḥad Abī l-ʿAbbās Aḥmad b. ʿUthmān b. al-Bannāʾ (34v–43r); (Pseudo?-)Abū Maʿshar, al-Asrār al-nujūmiyya (43r–47v); Sahl b. Bishr, Nawādir al-qaḍāʾ (47v–49v); instruction for the following tables (50r); tables for onomancy, some left blank (50r–67v); Muḥammad b. Ibrāhīm b. Raqqām al-Awsī, Risāla fī ʿIlm al-ẓilāl (68r–82v, cf. Joan Carandell, Risāla fī ʿilm al-ẓilāl de Muḥammad Ibn al-Raqqām al-Andalusī. Edición, traducción y comentario, Barcelona: Universidad de Barcelona, Instituto “Millás Vallicrosa” de Historia de la Ciencia Árabe, 1988, esp. pp. 42–45); a note ʿAmal al-rukhāma al-mankūsa with a diagram (83r); extracts from astronomical poems by Muḥammad b. Khalīl b. Ibr⟨ā⟩hīm b. ʿAlī al-Ḥarrānī al-Shāfiʿī and ʿIzz al-Dīn ʿAbd al-ʿAzīz b. Masʿūd b. Farm⟨ī⟩ja (84r); ʿIzz al-Dīn ʿAbd al-ʿAzīz b. Masʿūd b. Farm⟨ī⟩ja, Risāla Kāfiya fī l-ʿamal bi-l-jayb (84v–106r); an extract from Lisān al-Dīn b. al-Khaṭīb, Kitāb al-Wuṣūl li-ḥifẓ al-ṣaḥḥa fī l-fuṣūl (106v); an extract on the qibla by Ibn Bannāʾ (106v–107r); notes on spherical-astronomical calculations in two different hands (107r–v); bio-bibliographical notes on some of the authors in the collection, in Latin (Iav). Blank: Ir-IIr, 67v, 83v, Iar, IIar-Var.

Bibl.: Hartwig Derenbourg and H.-P.-J. Renaud, Les manuscrits arabes de l’Escurial. Tome II. — fascicule 3: Sciences exactes et sciences occultes, Paris: Paul Geuthner, 1941, pp. 18–25; Franco Martorello and Giuseppe Bezza, Aḥmad ibn Yūsuf ibn al-Dāya. Commento al Centiloquio Tolemaico, Milano / Udine: Mimesis, 2013, pp. 35–38.

14v–⁠30v

\14v\ ⟨…⟩ أمّا بعد فإنّ حكم الله تعالى لا يتبدّل وسلطانه العليّ لا يتحوّل وقضاؤه حتم لا يردّ ولا ينتقل وقد جعل الله تبارك وتعالى بحكمته الباهرة وقدرته القاهرة للحركات العلويّة في الكائنات السفليّة آثارًا تحقّقها الواصلون وأفعالًا دوّنها الأقدمون فتوصلوا من ذلك إلى العلم بكثير من الأشياء التي جرت العادة بوقوعها عند حدوث بعض النصب في السماء فلا تزال تستمرّ تلك النصب والتأثيرات حتى تبدّل الأرض (وفي الهامش: غير الأرض) والسموت وقد وضع الناس في ذلك كتبًا كثيرة قديمة وحديثة فمنهم من طوّل وكثّر ومنهم من قلّل واختصر فلم أجد في جميع الكتب الموضوعة كتابًا أوجز ولا أحسن من كتاب الثمرة الذي ألّفه إمام الصناعة الأحكاميّة بطلميوس وألفيت (كذا) الشيخ الأجلّ الأفضل الأطهر الأعرف أبا جعفر أحمد بن يوسف بن إبرهيم المصريّ رحمه الله قد تولّاه وشرحه على توالي كلمات الكتاب ولم ينوّعه أعني بنوعيّه ضمّ كلّ جنس إلى جنسه فاستخرت الله عزّ وجلّ والله الموفّق للصواب. [toc] \15r\ قال بطلميوس قد قدّما لك كتابًا (وفي الهامش: ظ كتبًا) فيما تؤثّره الكواكب في عالم التركيب كثير المنفعة في تقدمة المعرفة وهذا الكتاب ثمرة ما اشتملت عليه تلك الكتب وما خلص منها على التجربة وليس ينبغي أن يميل إلى معرفته من لم يمعن النظر فيما قدّمناه وفي علوم أخر من علوم الرياضة فكن به سعيدًا — \30v\ قال أبو جعفر أحمد بن يوسف رحمه الله هذا ما حضرني أيدك الله من تفسير كلمات هذا الكتاب وأرجو أن يكون مطابقًا لمعانيه مستوفيًا لشرحه والصواب بأن تضعه في مستحقّه وتمنعه ممّن لا يؤثّر منه إلّا الكثير بملكه ويرى أنّ حصوله في خزانته معادلًا ثباته في خلده فيستثقل الارتباط به ويعتمد في أحوازه لمكانه عن الناس على المثابرة ولطيف التلبيس فإن اختاره محرّم على أمثاله ومأثم توصّلنا إليه وأنا أسأل الله وكفايتك هدايتك وهو حسبي ونعم الوكيل. وهذا آخر الأبواب التي تحصّل فيها جميع كلمات كتاب الثمرة لم يخل التبويب بلفظ منها ولا قصر عن استيفاء الغرض المقصود به فيها والحمد لله ربّ العالمين وهو حسبي ونعم الوكيل وصلّى الله على محمّد وعلى آله وسلم تسليمًا. ؞ كلمة مو أعظم السعادات في المواليد من الكواكب — وإن يكون سهم السعادة الذي وقع وقت قيام الدولة في طالع المولود.

= Abū Jaʿfar b. al-Dāya, Tafsīr Kitāb al-Thamara (C.3.1)

, version with verba sorted by Ibn al-Kammād. — Title: none. Index: Ibn al-Kammād’s introduction, 14v; chapter index, 14v; Pseudo-Ptolemy’s introduction, 15r; 100 verba intertwined with the commentary, 15r–30v (Chapter I, 15r–16v; II, 16v–18v; III, 18v–20r; IV, 20r–21r; V, 21r–22r; VI, 22r–27r; VII, 27r–29v; VIII, 29v–30v). — Commentator’s colophon and Ibn al-Kammād’s colophon; undated scribal colophon. A few explicatory glosses. Corrections (ṣḥ, kh), conjectures by the scribe (). Verba provided both with their numbering according to the 100-verba version and with a new numbering starting from 1 for every new chapter. Verbum 29 omitted; verba 44 and 57 and respective commentaries omitted (Martorello & Bezza, pp. 36 and 38 n. 4–5); commentary on verbum 46 partly omitted and partly incorporated into verbum 46, then verbum 46 and commentary restored in an appendix (f. 30v; Martorello & Bezza, p. 38 n. 3). This witness was used in the edition in Martorello & Bezza.