PAL

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

غير زائل عنه‘in a fixed position’

Arabic

References: PH Morelon: I.9:2, 29:8; I.10:2, 33:5; I.13:2, 47:10
Translation of:
Arabic: ἀμεταστάτος [PH Heiberg: I.3:3, 74:13; I.9:2, 82:8-9; I.10:2, 84:29; I.11:4, 90:22; I.11:7, 92:13; I.12:3, 94:21; I.12:7, 96:15; I.13:2, 98:13; I.13:7, 100:17; I.14:3, 102:23]
Modern translations:
French: sans s'en séparer [PH Morelon: I.9:2, 28:11; I.10:2, 32:6; I.13:2, 46:12]
German: ohne sich gegen ihn zu bewegen/ ohne sich von ihm zu entfernen [PH Nix: I.9:2, 83:11; I.10:2, 87:1]
German: unverschiebbar gegen ihn [PH Nix: I.13:2, 99:16]
Synonyms:
ثابتا في هذا الفلك غير زائل عنه[PH Morelon: I.12:7, 45:8; I.13:7, 49:14]
غير زائل عن هذا الفلك[PH Morelon: I.11:7, 39:19-20]
غير زائل ولا متحرّك[PH Morelon: I.11:4, 39:7; I.12:3, 43:10-11; I.14:3, 53:3-4]
غير منتقل فيه[PH Morelon: I.3:3, 19:10]
ἀμεταστάτος[PH Heiberg: I.3:3, 74:13; I.9:2, 82:8-9; I.10:2, 84:29; I.11:4, 90:22; I.11:7, 92:13; I.12:3, 94:21; I.12:7, 96:15; I.13:2, 98:13; I.13:7, 100:17; I.14:3, 102:23]