Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus

Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning. Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 7198

s. XIVex-XV (for f. 111-133; f. 1-110 are from the late-13th or early-14th c.).

Or.:

northern France, probably Paris, for f. 1-110 (John of Murs left a note mentioning the solar eclipse of 1333 f. 3r).

Prov.:

Colbert; library of the kings of France in 1732.

Parchment, 133 f., composite MS made of two parts (I: f. 1-110, one main hand; II: f. 111-133, several hands, one of which copied f. 111ra-126vb). One or several folia appear to be missing between f. 126 and 127.

Astronomy, astrology, medicine and sermons: Pseudo-Robert Grosseteste, Kalendarium (1r-6v); Algorismus de fractionibus ‘Cum multos de numeris tractatus vidisses…’ (7ra-8ra); Pseudo-Messahallah, De compositione astrolabii (8ra-10va); canons of Toledan tables (10va-24vb); Toledan tables (25r-110v); Ptolemaica (111ra-122ra); Messahallah, Epistola de rebus eclipsium (122ra-123ra); two short astrological chapters ‘Si quis querit de vita sua…’ and ‘Hora si res amissa recuperabitur…’ (123rb); Albumasar, Flores (123va-126vb); ‘Incipit liber de potestate planetarum et signorum. Nunc tractare incipimus sed post de formis signorum…’, incomplete (126vb); John of Toledo, Dietarium (127ra-130ra); sermons (130ra-133vb).

Lit.

Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Regiae, III: Cod. Latini 4794-7225, Paris, 1744, 325-326; R. Lemay, Le Kitāb at-Tamara (Liber fructus, Centiloquium) d’Abū Ja’far Aḥmad ibn Yūsuf [Ps.-Ptolémée], New York, 1999 [unpublished], I, 261; F. S. Pedersen, The Toledan Tables. A Review of the Manuscripts and the Textual Versions with an Edition, København, 2002, I, 155; M. Nicoud, Les régimes de santé au Moyen Âge, Roma, 2007, II, 913; D. Juste, Catalogus Codicum Astrologorum Latinorum, II: Les manuscrits astrologiques latins conservés à la Bibliothèque nationale de France à Paris, Paris, 2015, 75; L. Miolo, ‘In Quest of Jean des Murs’s Library: An Overview of His Readings and Uses of Manuscripts’, Erudition and the Republic of Letters 4 (2019), 13-39: 33.

111ra‑122ra

‘Incipit Centiloquiii (!) Ptolomei de iudiciis astronomie [title in upper margin by the scribe]. Dixit Ptolomeus: Iam scripsi tibi, Disive (!), libros de hoc quod operantur stele in hoc seculo… Sciencia stellarum ex te et illis est… Dixit Ptolomeus, ex te et ex illis, significat quod qui res futuras scire desiderat — (121vb) Et ego Deum precor ut te (122ra) diligat. Perfecta est huius libri translacio 12 mense Maii, 12 die mensis Gamedi secundi, anno Arabum 530. Amen. Explicit Centiloquium Ptolomei et commentum Hahi (!) super ipsum.’