PAL

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 7254

s. XIIex.

Or.:

English hand (Georges).

Prov.:

notes and pen trials on f. 144v, including ‘ER’ and ‘Henry Norrey’, which Georges interprets as ‘Elisabetha Regina’ (Queen Elizabeth I, reigned 1558-1603) and Henry Norrey or Norris, English embassador in France from 1567 to 1570; Etienne Baluze; library of the kings of France in 1719.

Parchment, 144 f., a single neat hand, decorated initials. A number of folia have been partially cut off, but this does not affect the text.

Ptolemaica (single text).

Bibl. Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Regiae, IV: Cod. Latini 7226-8822, Paris, 1744, 331; P. Kunitzsch, Der Sternkatalog des Almagest. Die arabisch-mittelalterliche Tradition, II, Wiesbaden, 1990, 13; D. Jacquart, ‘Les manuscrits des traductions de Gérard de Crémone: quelques caractéristiques formelles’, in Les traducteurs au travail. Leurs manuscrits et leurs méthodes, ed. J. Hamesse, Turnhout, 2001, 207-220: 217-218; S. Georges, Glosses as a Source for the History of Science. The Case of Gerard of Cremona’s Translation of Ptolemy’s Almagest (forthcoming).

1r–⁠144r

‘…tiles in arte arismetice eum intelligere. Quia vero tempora complere volumus, ponemus quicquid possibile est conferre — et speculari secundum quantitatem nostre virtutis. Capitulum secundum de ordinibus huius scientie. Quod prius de hac scientia sciendum est, premittendum est summa scientie habitudinis — abreviationem, arrogantiam et collaudationem, tunc iam sequitur et honestum est ut ponamus hic finem libro. Expleta est dictio 13a libri Ptholomei et cum ea completur liber Almagesti de disciplinalibus. Laus Deo. Amen.’

= Ptolemy, Almagesti (tr. Gerard of Cremona) (A.1.2)

, Class A. I, 1r-6v; II, 6v-19v; III, 19v-28v; IV, 28v-40r; V, 40r-53v; VI, 53v-65v; VII, 66r-81r; VIII, 81r-94r; IX, 94r-106v; X, 106v-115v; XI, 116r-127v; XII, 127v-132r; XIII, 132r-144r. The text opens at the end of chapter I.1, due to the loss of one folio (or more) at the beginning. Other folia are missing between f. 2 and 3 (probably three folia, i.e. I.7-I.11: ‘… et aggregantur mota et stant fixa in medio ex sustentatione et coangustatione eorum /3r/ <tables of arcs and chords starting with 90°30′>), between f. 115 and 116 (two folia, i.e. the end of Book X and the beginning of Book XI: ‘… et erit angulus BDM totus in 47 partes et 4 minuta et secundum istas partes erit angulus EDM 11 partes /116r/ DH et ET et quia angulus NZS et est angulus cursus equalis in longitudine IA ostensum est…’) and between f. 127 and 128 (several folia, from XII.1 to XII.5: ‘… sicut proprie velocitatis orbis egredientis centri ad ve<locitatem> /128r/ secunda duorum autem arcuum arcus qui est super lineam TR…’). Further folia might be missing in other places. A few marginal notes by the scribe. Four glosses in a later hand f. 1r-1v.