Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus

Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning.
Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Toledo, Archivo y Biblioteca Capitulares, 98-18

s. XVIII. Prov.: cathedral of Toledo.

Paper, 91 f., a single neat hand.

Astrology: Ptolemaica (1r-22r); Hermes, Centiloquium (22r-41r); Capitula Almansoris (41r-60r); ‘Aphorismi Ludovici de Rigiis libri 2’ (60v-71r); ten astrological chapters ‘1. Planeta in transitu suo per loca…’ (72r-73r); index of the volume (74r-89r). Blank: 71v, 73v, 89v-91v.

Lit. J. M. Millàs Vallicrosa, Las traducciones orientales en los manoscritos de la Biblioteca Catedral de Toledo, Madrid, 1942, 155-156.

1r‑22r

‘Centiloquium Ptolomei. (2r) A te et a scientia. Fieri enim nequit ut qui sciens est particulares rerum formas pronunciet — sin non moventur provincialis hostis erit. 58. Coniunctionis locum quo in loco — tunc eventus erit.’

= Pseudo-Ptolemy, Centiloquium (tr. Giovanni Pontano) (B.1.9), without the commentary. V. 58, missing in the text, has been added at the end.