Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.


Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning. Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

London, Lambeth Palace, 478

s. XVex.


Italy (f. 76-91).


William Horman (d. 1535), Vice-Provost of Eton, who copied f. 1-51 (cf. f. 1r and 51r).

Parchment, 143 f., composite MS made of three parts, the second of which (f. 76-91) is in a single hand.

Ptolemaica (single text) for f. 79r-89r (f. 76-78 and 89v-91 are blank). The first part of the MS (f. 1-75) contains various texts dealing mainly with Roman history, while the third part (f. 92-143) contains the Constitutiones provinciales of the Archbishopric of Canterbury.


M. R. James, A Descriptive Catalogue of the Manuscripts in the Library of Lambeth Palace. The Mediaeval Manuscripts, Cambridge, 1932, 660-661; J. Monfasani, Collectanea Trapezuntiana: Texts, Documents, and Bibliographies of George of Trebizond, Binghamton (NY), 1984, 26-27; P. O. Kristeller, Iter Italicum, IV, London-Leiden, 1989, 210.


‘Claudii Ptolomei liber quem fructus appellant interprete Georgio Trapezontio. <I>am pridem perutiles ad previdendum operationes stellarum, o Syre, quas in hoc composito efficiunt mundo exposuimus… Abs te et a scientia, non est enim possibile ut huius scientie professor particulares rerum ideas prevideat — Sin vero non moventur hostis indigena erit. Finis. Deo gracias.’

= Pseudo-Ptolemy, Centiloquium (tr. George of Trebizond) (B.1.7)

, without the preface and the commentary. No glosses.