Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.


Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning. Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 7348

s. XIV. Prov.: Pietro de Guevara (d. 1487); library of the Aragonese kings of Naples since Ferdinand I.

Parchment, 109 f., several similar hands or, perhaps, one main hand.

Medicine, astrology, geomancy, astronomy and various. A practitioner’s handbook made of texts, notes and fragments, including: geomancy ‘Quoniam sapientes scienciam astrologie latam nimium…’ (3ra-6vb); ‘Aries est signum mobile, orientale, calide…’ (7ra-7vb); Guillelmus Anglicus, De urina non visa, c. 3-4 (8ra-8rb); Astronomia Ypocratis, anonymous tr. (8rb-9vb); Zael, Liber iudiciorum (10ra-14vb: Introductorium, Quinquaginta precepta and De interrogationibus, incomplete); fragments on the astrolabe (16ra-17rb and 19ra-19rb); Hermes, Centiloquium (17va-19ra); fragment of a text of geomancy (20ra-20vb); Ptolemaica (21ra-21vb); ‘De significatoribus. Prima domus scilicet ascendens significat…’ (21vb); ‘Infirmus utrum sanetur vel moriatur. Aspice ascendens, ascendens enim significat medicum…’ (22ra-25rb); geomancy ‘Acquisitio quando proteratur a populo et a se ipsa…’ (25rb-26rb); chapter index of a treatise De simplici medicina (29ra-34va); Concordantie medicine (35ra-106vb).

Lit.Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Regiae, IV: Cod. Latini 7226-8822, Paris, 1744, 345; L. Delisle, Le cabinet des manuscrits de la Bibliothèque Impériale, I, Paris, 1868, 229 and 242; R. Lemay, Le Kitāb at-Tamara (Liber fructus, Centiloquium) d’Abū Ja’far Aḥmad ibn Yūsuf [Ps.-Ptolémée], New York, 1999 [unpublished], I, 421; D. Juste, Catalogus Codicum Astrologorum Latinorum, II: Les manuscrits astrologiques latins conservés à la Bibliothèque nationale de France à Paris, Paris, 2015, 122-123.


‘Incipit Centiloquium Ptolomei. Verbum primum. Astrologus non debet dicere rem specialiter sed universaliter… Expositio Haly. Et oportet nos esse sollicitos circa mundana — et augebit fortuna prosperitatem sui esse.’

= Pseudo-Ptolemy, Centiloquium (tr. Plato of Tivoli) (B.1.2), selection from v. 1, 3, 5, 7, 9-10, 12, 14, 19-22, 41-42, 54-55, 57, 60-61, 74, 86 and 92. No glosses.