Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Madrid, Biblioteca Nacional, 10113 (olim Toledo 98-15)

s. XIIIin.

Prov.:

cathedral of Toledo, where the MS may have been copied.

Parchment, 134 f., a single neat hand, decorated initials.

Ptolemaica (single text). Blank: 134v.

Lit.

 J. M. Millàs Vallicrosa, Las traducciones orientales en los manoscritos de la Biblioteca Catedral de Toledo, Madrid, 1942, 148-151; P. Kunitzsch, Der Almagest – Die Syntaxis Mathematica des Claudius Ptolemäus in arabisch-lateinischer Überlieferung, Wiesbaden, 1974, 93; P. Kunitzsch, Der Sternkatalog des Almagest. Die arabisch-mittelalterliche Tradition, II, Wiesbaden, 1990, 17; Inventario general de manuscritos de la Biblioteca Nacional, XIV, Madrid, 2000, 343.

1ra‑134r

‘Incipit prima dictio libri Almagesti de disciplinalibus [title in upper margin, hand of the scribe]. Quidam princeps nomine Albuguafe in libro suo quem scientiarum electionem et verborum nominavit… (1va) Capitulum primum de excellentia huius artis et fine eius utilitatis. Bonum quod fecerunt in eo quod video illi qui perscrutati sunt… (2ra) Ecce ubi primi capituli prime dictionis initium dedit. Bonum domine fuit quod sapientibus non deviantibus visum est — per ipsum prolongationem et abbreviationem, tunc iam sequitur … (?) ponamus hic finem libri. Expleta est dictio XIIIa libri Ptolomei et cum ea completur liber Almagesti de disciplinalibus, quem magister Giraldus (!) Cremonensis de Arabico in Latinum transtulit.’

= Ptolemy, Almagesti (tr. Gerard of Cremona) (A.1.2)

, Class B. Translator’s preface, 1ra-1va; I, 1va-10r; II, 10r-24v; III, 24v-31v; IV, 31v-40v; V, 40v-52r; VI, 52r-63r; VII, 63r-71v; VIII, 72r-80r; IX, 80r-95r; X, 95r-103v; XI, 103v-115v; XII, 115v-124v; XIII, 124v-134r. Chapter I.1 is given in two versions: Isḥāq’s version, 1va-2ra, and the standard al-Ḥajjāj’s version, 2ra-2va. Substantial glosses by the scribe, some of which give the alternative translation from Isḥāq’s version.