Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus

Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning.
Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Work A.1.3

Ptolemy
Almagesti (tr. `Abd al-Masih of Winchester)

Text ‘(ed. Grupe) De prologo. De ordine eorum que sunt in hoc libro… (chapter index). [book i] Preclare fecerunt qui corrigentes scienciam philosophie, o Syre, diviserunt theoricam partem philosophie a practica. Nam si pars practice antequam — et alii quadrantes circuli signorum sunt ut ille quadrans. Explicit primus sermo libri mathematice Ptolomei qui nominatur Megali xintaxis astronomie translacione dictamine philophonia Wittomensis Ebdelmesie. [book ii] De loco habitationis terre aput nos… (chapter index). Postquam ostendimus in sermone hunc precedente qualitates universales tocius terre et celi — et quod habebimus sunt hore quas querimus. Explicit secundus sermo libri mathematice Ptolomei qui prenominatur Megali xintaxis sive astronomie translacione Wintomiensis Ebdelmessie. [book iii] Primum in mensura anni… (chapter index). Postquam ostendimus in duobus sermonibus huic precedentibus universalia preponenda de qualitatibus celi et terre — in c partibus et h sexagenariis Piscium. Explicit tercius sermo libri mathematice Ptolomei qui prenominatur Megali xintaxis astronomie philophonia translacione dictaminis Wittoniensis Ebdelmessie. [book iv] Qua consideracione sciendus sit motus Lune… (chapter index). Postquam ostendimus in sermone huic preposito omnia que conveniunt motui Solis — et invenimus illas eclipses quas conmemoravimus concordes fundamenti. Phylophonia Wuttoniensis Ebdelmessie explicit quartus sermo libri mathematice Ptholomei qui prenominatur Megali xintaxis sive astronomie translacione dictaminis.’

Content  The only known MS includes the first four books only.

Origin Translated from Arabic (in the revised version attributed to Thābit Ibn Qurra) by a certain ‘Abd al-Masīḥ of Winchester (‘Wittomensis/Wintomiensis/Wittoniensis/Wuttoniensis Ebdelmessie’), about whom nothing is known.

Bibl. J. L. Heiberg, ‘Noch einmal die mittelalterliche Ptolemaios-Übersetzung’, Hermes 46 (1911), 207-216: 215-216; C. H. Haskins, Studies in the History of Mediaeval Science, Cambridge, 1927 (2nd ed.), 108-110; C. Burnett, ‘‘Abd al-Masīḥ of Winchester’, in Between Demonstration and Imagination: Essays on the History of Science and Philosophy Presented to John D. North, eds L. Nauta, A. Vanderjagt, Leiden, 1999, 159-169; C. Burnett, ‘Antioch as a Link between Arabic and Latin Culture in the Twelfth and Thirteenth Centuries’, in Occident et Proche–Orient: Contacts scientifiques au temps des croisades, eds A. Tihon, I. Draelants, B. van den Abeele, Louvain-la-Neuve, 2000 (reprinted in C. Burnett Arabic into Latin in the Middle Ages. The Translators and their Intellectual and Social Context, Ashgate, 2009, IV), 1-78: 12-13; C. Burnett, ‘The Transmission of Arabic Astronomy via Antioch and Pisa in the Second Quarter of the Twelfth Century’, in The Enterprise of Science in Islam: New Perspectives, eds J. P. Hogendijk, A. I. Sabra, Cambridge (Mass.), 2003, 23-51: 23-36; R. Lorch, Thābit ibn Qurra. On the Sector-Figure and Related Texts, Augsburg, 2008, 355-357 and 362-373; E. Nicolai, La tradizione greco-latina e arabo-latina del I libro dell’Almagesto. Saggio di analisi e traduzione, PhD dissertation, University of Padua, 2010, 37-67; D. Grupe, ‘The ‘Thābit-Version’ of Ptolemy’s Almagest in MS Dresden Db.87’, Suhayl 11 (2012), 147-153; D. Grupe, The Latin Reception of Arabic Astronomy and Cosmology in Mid-Twelfth-Century Antioch: The Liber Mamonis and the Dresden Almagest, PhD Dissertation, The Warburg Institute, 2013; H. Zepeda, The Medieval Latin Transmission of the Menelaus Theorem, PhD Dissertation, University of Oklahoma at Norman, 2013, 28 n. 60.

Ed. Grupe, The Latin Reception…, 275-394 (with English translation). Book I had already been edited by Nicolai, La tradizione greco-latina…, 181-200.

MSS

Dresden, SLSUB, Db. 87, s. XIII-XIV, f. 1r-71rImages