Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 2057

s. XIII.

Prov.:

notes by two medieval hands f. 197v: (1) a letter from a ‘scholaris’ to his master Desendricus, saying that he is sending him the MS at the request of Desendricus’s brother: ‘Discreto et venerabili magistro, v. m. Desendrico, eius fidelis scolaris salutem. Per presentes litteras vobis notum facere cupio me istum librum et unum alterum physice et unum alterum volumen XII quaternionum penes tridentum nuper a fratre vestro recepisse, quos vobis dare a fratre vestro iussus fui, et eos vobis mitto sigillatos meo sigillo per Calopum. Insuper mitto vobis quod receptionem librorum et statum vestrum litteris manus vestre scriptis usque in diem Martis proximam mittere non postponatis’ (ed. Nogara, 435); (2) ‘Iste liber Almagesti est magistri Andreae…’; Paul V (1605-1621).

Parchment, 198 f., a single hand, except for additions f. 1r-2v, 3r, 197v and 198r.

Ptolemaica (single text), except for added sections: a horoscope of nativity with notes for a certain B. born on 16 August 1295 (3r) and various notes by several hands, including owners’ notes (197v) and ‘Gebrus qui corrigit Ptholom<eum>’ (198r). Blank: 3v-4r, 196v-198v (except for added notes f. 197v and 198r, as indicated above).

Lit.

Inventarium librorum Latinorum manuscriptorum Bibliothecae Vaticanae (handwritten catalogue), III, 293; B. Nogara, Codices Vaticani Latini. Codices 1401-2059, Roma, 1912, 434-435; P. Kunitzsch, Der Sternkatalog des Almagest. Die arabisch-mittelalterliche Tradition, II, Wiesbaden, 1990, 17.

1r‑196r

‘Liber hic precepto Maimonis regis Arabum, qui regnavit in Baldach… (2rb) Nota quod istud est primum capitulum Almagesti sub alia translatione [note added by the scribe in the margin]. (4v) Incipit liber Almagesti [title in upper margin, hand of the scribe]. <Q>uidam princeps nomine Albuguafe in libro suo quem scientiarum electionem verborum nominavit… (5r) Capitulum primum in quo huius scientie excellentiam et finem eius utilitatis dicam. <B>onum domine fuit quod sapientibus non deviantibus visum est — (195v) et honestum est ut ponamus hic finem libri. Expleta est dictio tertiadecima libri Ptolomei et cum ea completur liber Almagesti de disciplinalibus. Deo gratias. Capitulum primum in prologo huius libri. <B>onum quod fecerunt in eo quod video illi qui perscrutati sunt — neque consecuti sunt ex eius comprehensione quod oportet.’

= Ptolemy, Almagesti (tr. Gerard of Cremona) (A.1.2)

, Class B. Translator’s preface, 4v-5r; I, 5r-17v; II, 17v-38v; III, 38v-50v; IV, 50v-65v; V, 66r-83v; VI, 83v-102v; VII, 103r-113v; VIII, 114r-123v; IX, 123v-142r; X, 142r-152v; XI, 152v-168r; XII, 168r-181v; XIII, 181v-195v; chapter I.1 in Iṣhāq’s version, 195v-196r. The text is preceded, in a different but contemporary hand, by the end of the translator’s preface and a full chapter index of all 13 books, 1r-2v. Numerous glosses by the scribe, a selection of which (shared by MSS Cracow, BJ, 590 and Vatican, BAV, Barb. lat. 173) have been edited in H. Zepeda, The Medieval Latin Transmission of the Menelaus Theorem, PhD Dissertation, University of Oklahoma at Norman, 2013, 386-389.