Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus

Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Fermo, Biblioteca Comunale, 85

s. XIII2 (after 1264, date of the treatise of Guillaume des Moustiers, f. 110r-113v, and probably before 1293).

Or.:

probably Paris (cf. f. 95ra-95va; the attribution of the De utilitatibus astrolabii to Gilebertus, f. 79va, otherwise occurs uniquely in one of Richard of Fournival’s MSS, Paris, BnF, lat. 16652, f. 14v; the MS clearly belongs to a university milieu).

Prov.:

the MS belonged to an astrologer active between 1293 and 1310, one of whose clients was a countess Johanna (cf. added notes and horoscopes f. 108r-108v, 109v and 132va).

Parchment, 135 f., at least two hands, one of which copied f. 1-113 (except added notes f. 108r-108v, 109v, 132va), painted initial f. 1r, decorated initials. One or several folia appear to be missing between f. 94 and 95 and after f. 135.

Astrology and astronomy: Albumasar, De magnis coniunctionibus (1ra-56rb); ‘Tabula dignitatum planetarum in signis’ (56rb); canons of Toledan tables (56va-72va); Thebit Bencora, De recta imaginatione spere et circulorum eius diversorum (72va-73vb); ‘In faciendo almanak sunt primo extrahendi medii cursus…’ (73vb-76vb); Hermann of Reichenau, De mensura astrolabii (76vb-79va); De utilitatibus astrolabii, attr. ‘Gilebertus’ (79va-84vb); Berengarius, De horologio viatorum (85ra-87rb); excerpts from Sententie astrolabii and De utilitatibus astrolabii ‘Amucantharath id est progressionarii Solis circuli videlicet illi qui…’ (87rb-87vb); Ibn al-Ṣaffār, De opere astrolabii, anonymous tr., end gone (87vb-94vb); end of a text on the quadrant for the latitude of Paris (95ra-95va); ‘Compositio scioteri. Sume tibi ligniolum cuiuslibet generis…’ (95va-95vb); Ptolemaica (95vb-99ra); ‘Tractatus in compositione astrolabii. Cum volueris facere astrolabium accipe auricalcum…’ (99rb-106rb); Pseudo-Thebit Bencora, De motu octave spere (106va-109r); added horoscopes and notes, including a judgement of interrogation dated 11 June 1293 concerning a stolen good in the house of a countess Johanna (108r-108v), and nativities of four people born in 1266, 1293, 1306 and 1310 (109v); Guillaume des Moustiers (bishop of Laon, 1261-1269), ‘Incipit tractatus in compositione et opere armillarum ad inveniendum loca planetarum et aliarum stellarum. Querantur due armille orbiculares convenientis mensure…’ (110r-113v); Alcabitius, Introductorius (114ra-132va); added horoscope for a native of 1303 in Rostock (132va); Hermes, Centiloquium (132vb-134rb); Gergis, De significatione septem planetarum in domibus, end gone (134rb-135vb).

Note

Guillaume des Moustiers’s text (f. 110r-113v) has the same incipit as the collection of excerpts from the Almagesti minor (C.1.3) found in several MSS, but it really is a distinct text, even though it draws heavily on Almagesti minor, V.1 (see H. Zepeda, The First Latin Treatise on Ptolemy’s Astronomy: The Almagesti minor (c. 1200), Turnhout, 2018, 84-85).

Lit.

N. Bubnov, Gerberti postea Silvestri II papae opera mathematica (972-1003), Berlin, 1899, xxxi-xxxii; S. Prete, I codici della Biblioteca Comunale di Fermo. Catalogo, Firenze, 1960, 118-121; F. S. Pedersen, The Toledan Tables. A Review of the Manuscripts and the Textual Versions with an Edition, København, 2002, I, 115.

95vb‑99ra

‘Translatio Roberti Cestrensis [title added above the line by another hand]. Incipit in nomine Dei pii et misericordis liber [added above the line: Tolomei] de compositione universalis astrolabii. Ptolomeus igitur Mercurii incedens vestigiis in libro suo qui vocatur Almagesti de motu sic ait: Ait enim omnis motus aut de puncto aut ad punctum — cum una eademque utrique conveniat ad plenum dicetur. Explicit liber Ptolomei de compositione astrolabii quem scilicet Robertus Cestrensis in civitate Londonie ex Arabico in Latinum transtulit, era millesima centesima LXXXVa.’