Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.


Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning.
Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Torino, Biblioteca Nazionale Universitaria, G II 36 (996)

s. XV2 (1451). Or.: George of Trebizond copied most of the MS in Rome. Prov.: Domenico Grimani, cardinal of Venice (f. 1r: ‘Liber D. Grimani, Cardinalis S. Marci’).

Paper, 198 f., two hands: I [George of Trebizond]. f. 1-4 and 27-198; II. f. 5r-21v. The MS has been damaged by water, making some parts difficult to read.

Texts assembled or written by George of Trebizond: mathematical notes in Greek (1r-4r); theology ‘Queritur primo utrum primum principium…’ (5ra-21va); note ‘De substrahendi proportione a proportione…’ (27r); Ptolemaica (27r-28r); mathematical note (29r); criticism of Plato’s Laws (30r-30v); George of Trebizond, preface to Alfonso of Aragon of his own translation of Demosthenes’s On the Crown (32r-33r); George of Trebizond, preface to Alfonso of Aragon of his own translation of Aristotle’s Rhetorica ad Theodecten (34v); list of Greek and Latin provinces (38v); Ptolemaica (39r-198v). Blank: 4v, 22-26, 28v, 33v-34r, 35r-38r, 46v-48v, 168v.

Lit. G. Mazzatinti, Inventari dei manoscritti delle biblioteche d’Italia, XXVIII, Firenze, 1922, 103 (no. 996); W. Norlind, ‘Georgius Trapezuntius och hans Almagest-kommentar’, Nordisk Tidskrift för Bok-ich-Bibliothesväsen 53 (1966), 19-24: 22; J. Monfasani, Collectanea Trapezuntiana: Texts, Documents, and Bibliographies of George of Trebizond, Binghamton (NY), 1984, 52-53; P. O. Kristeller, Iter Italicum, VI, London-Leiden, 1992, 224.



‘Averois: Volo ponere in quibus reprehendit Geber Hispalen<sis> Ptolemeum in Magna Compositione et correxit, sicut putavit, demonstrationibus suis. Primum in libro primo — ponit eius super Solem.’


‘G. Trapezontii ad libros Magne Ptolomei compositionis introductio. Capitulum de divisione omnis circuli et precipue zodiaci. Quoniam libro Ptolomei de motibus celestium, quibus nescio an quicquam altius ac rationis et scientie via certius inveniri aut fingi possit ex Greca lingua in Latinam vertimus… (49r) Cum sepius nobis sanctissimus pater Nicolaus papa quintus immensa Ptolomei de celestium scientia corporum volumina traducere a Greco in Latinum iusserit — (49v) difficiliora solum breviter explanabimus. In primo capitulo primi libri Ptolomeus divisionem philosophie aristotelicam — maius inter observationes temporis spatium exigit quam vita hominis sit. Laudetur nomen tuum… qui me hoc opus in die felici salutis nostre absolvere voluisti, Christe benedicte… tue incarnationis incepi absolvique novem… mensibus novem diebus 22, cuius rei testis gravissimus… Sed hi liber… Nicolai quinti et consiliis…’

= George of Trebizond, Commentary on the Almagest (C.1.19). Introduction, 39r-46r (46v-48v blank); preface to the reader, 49r-49v; I, 49v-66v; II, 67r-81v; III, 81v-91v; IV, 91v-98v; V, 99r-117r; VI, 117v-132v; VII, 133r-133v; VIII, 133v-137r; IX, 137v-149v; X, 150r-159v; XI, 160r-168r (168v blank); XII, 169r-179v; XIII, 180r-198v; colophon, 198v (the colophon, copied at the bottom of f. 198v, is for a great part illegible due to the water damage). Draft version of the text, with numerous autograph corrections.