Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus

Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning.
Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Work C.4.9

George of Trebizond
<22 Criticisms of the Almagest by Geber in Averroes’s Rendering>

Text ‘(Torino, BNU, G II 36) Averois: Volo ponere in quibus reprehendit Geber Hispalen<sis> Ptolemeum in Magna Compositione et correxit, sicut putavit, demonstrationibus suis. Primum in libro primo — ponit eius super Solem.’

Content A list of 22 corrections to the Almagest by Geber [Jābir ibn Aflāḥ] attributed to Averroes.

Origin The only known witness of this text was copied by George of Trebizond in his personal notebook, which also contains the first draft of his commentary on the Almagest (C.1.14). Averroes is indeed the author of a Compendium of the Almagest, which contains a list of Geber’s criticisms of Ptolemy. This Compendium, apparently lost in Arabic, survives in a Hebrew translation made by Jacob Anatoli in Naples in 1231 and of which eleven MSS are known. The relationship between the present text and Averroes’s Compendium remains to be investigated.

Bibl. J. Monfasani, Collectanea Trapezuntiana: Texts, Documents, and Bibliographies of George of Trebizond, Binghamton (NY), 1984, 677-678. On Averroes’s Compendium of the Almagest, see M. Steinschneider, Die hebraeischen Uebersetzungen des Mittelalters und die Juden als Dolmetscher, Berlin, 1893, II, 546-549; R. Lorch, ‘The Astronomy of Jābir b. Aflāḥ’, Centaurus 19 (1975), 85-107: 99-100 (reprinted in R. Lorch, Arabic Mathematical Science. Instruments, Texts, Transmission, Farnham-Burlington, 1995, VI); J. Lay, ‘L’abrégé de l’Almageste. Un inédit d’Averroès en version hébraïque’, Arabic Sciences and Philosophy 6 (1996), 23-61.

Ed. ---

MSS

Torino, BNU, G II 36 (996), s. XV, f. 27r-28rImages