Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus

Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning. Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Florence, Biblioteca Nazionale Centrale, Conv. Soppr. J.III.24 (San Marco 177)

s. XIIIex-XIVin (Björnbo) or XIV (Kristeller).

Prov.:

Filippo di Ugolino Pieruzzi (1388-1454); Cosimo de’ Medici (1389-1464), who donated the MS to the convent San Marco in Florence (f. Iv: ‘Iste liber est conventii sancti Marci de Florentia ordinis predicatorum, quem habuit a clarissimo viro Cosmo Medice cive Florentino, per eum emptus ab heredibus ser Philippi ser Ugolini Peruzii de Vertine’).

Parchment, I+77 f. (foliation in pencil in lower left corner), a single neat hand, reserved initials.

Ptolemaica (single text). Blank: I (except for ex-libris f. Iv), 76v.

Lit.

Inventario dei MSS dei Conventi Soppressi (handwritten inventory), 33; P. O. Kristeller, Iter Italicum, I, London-Leiden, 1977, 150; A.A. Björnbo, Die mathematischen S. Marcohandschriften in Florenz. Nuova edizione a cura di Gian Carlo Garfagnini con una premessa di Eugenio Garin, Pisa, 1976, 30-31 and 109; P. O. Kristeller, Iter Italicum, V, London-Leiden, 1990, 590; P. Kunitzsch, Der Sternkatalog des Almagest. Die arabisch-mittelalterliche Tradition, II, Wiesbaden, 1990, 14.

1ra‑76rb

‘<Q>uidam princeps nomine Albuguafe in libro suo quem scientiarum electionem per verborum nominavit… (1rb) Capitulum I ut supra [reference to chapter index f. 1ra]. <B>onum scire fuit quod sapientibus non deviantibus visum est — et abbreviationem, arrogantiam et collaudationem, tunc iam sequitur et honestum est ut ponamus hic finem libro.’

= Ptolemy, Almagesti (tr. Gerard of Cremona) (A.1.2)

, Class A. Translator’s preface, 1ra-1rb; I, 1rb-7ra; II, 7rb-17ra; III, 17ra-21va; IV, 21va-28rb; V, 28rb-35rb; VI, 35rb-42va; VII, 42vb-47rb; VIII, 47rb-51ra; IX, 51ra-57rb; X, 57rb-61ra; XI, 61ra-66vb; XII, 66vb-71ra; XIII, 71ra-76rb. Occasional short marginal notes (more substantial f. 32r) by a later hand.