Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.


Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning. Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Work A.4.1

Kitāb fī Ṭulūʿ al-thawābit


al-Masʿūdī, Kitāb al-tanbīh wa-l-ishrāf (ed. Baghdad, AH 1357, pp. 15-16). Otto Neugebauer, ‘An Arabic Version of Ptolemy’s Parapegma from the “Phaseis”’, Journal of the American Oriental Society 91 (1971), pp. 506. Julio Samsó and Blas Rodríguez, ‘La Pháseis de Ptolomeo y el Kitāb al-Anwā’ de Sinān b. Ṯābit’, Al-Andalus 41 (1976), pp. 15-48. Julio Samsó, ‘De nuevo sobre la traducción árabe de las Pháseis de Ptolomeo y la influencia clásica en los Kutub al-Anwāʾ’, Al-Andalus 41 (1976), pp. 471-479. Régis Morelon, ‘Fragment arabe du premier livre du Phaseis de Ptolémée’, Journal for the History of Arabic Science 5 (1981), pp. 3-22.

Arabic commentaries