Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus

Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning.
Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Basel, Universitätsbibliothek, O.III.30

s. XV2 (before 1490). Or.: copied by Theodore Buchinck (Monfasani); George of Trebizond corrected and annotated the MS.

Paper, 95 f., a single neat hand. One or several folia are missing at the end.

Astrology: Ptolemaica (4r-84v); George of Trebizond, Liber de antisciis et cur astrologorum iudicia plerumque fallant (85r-95v, incomplete due to missing folia). Blank: 1r-3v (except note f. 1v: ‘Omnia orta occidunt et omnia composita dissolvi necesse est, et in interitum cadere’).

Lit. J. Monfasani, Collectanea Trapezuntiana: Texts, Documents, and Bibliographies of George of Trebizond, Binghamton (NY), 1984, 4; P. O. Kristeller, Iter Italicum, V, London-Leiden, 1990, 79; R. Lemay, Le Kitāb at-Tamara (Liber fructus, Centiloquium) d’Abū Ja’far Aḥmad ibn Yūsuf [Ps.-Ptolémée], New York, 1999 [unpublished], I, 409.

4r‑84v

‘[preface] Liber Claudii Ptholomei qui vocatur fructus ad illustrissimum Alfonsum regem Aragonum et utriusque Siciliae a Georgio Trapenzuntio ex Graeco in Latinum versus. <L>ibrum Claudii Ptolomei mihi Alfonse rex inclyte traductum quem vulgo Centiloquium ipse fructum appellat… (6r) [text] Liber Claudii Ptolomei qui vocatur fructus ad illustrissimum Alfonsum regem Aragonum et utriusque Siciliae a Georgio Trapenzuntio ex Greco in Latinum versus. <I>am pridem perutiles ad previdendum operationes stellarum, o Syre, quas in hoc composito efficiunt mundo exposuimus… Primus aphorismus. Abs te et a scientia, non est enim possibile ut huius scientiae professor particulares rerum ideas prevideat — (14v) Sin vero non moventur hostis indigena erit. Finis. (15r) [comm.] Commentarii et expositiones Georgii Trapezuntii in aphorismis libri fructus Ptolomei ad Alfonsum regem Aragonum et utriusque Sicilie. <L>ibellus hic quem de Graeco traductum nomini tuo dedicavimus, illustrissime rex… (16v) Abs te et a scientia. Abs te, inquit, hoc est a quadam insita vi animi et ingenio et a scientia nature stellarum precognitio fit — ut sicut raro apparent, sic inconsueta significare videantur.’

= Pseudo-Ptolemy, Centiloquium (tr. George of Trebizond) (B.1.7). Marginal corrections by George of Trebizond.