Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus

Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning.
Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Limoges, Bibliothèque Municipale, 9 (28)

s. XV. Prov.: Limoges, church Sainte-Valérie (f. 1r).

Paper, 294 f., a single hand or, perhaps, two similar hands. Three or four folia are missing between f. 23 and 24.

Astrology: Abraham Avenezra, Liber rationum II, tr. Henri Bate of Mechelen, end gone (1r-23v); Abraham Avenezra, Liber rationum I, tr. Henri Bate of Mechelen, beginning gone (24r-44r); ‘Cosme Alexandrini philosophi et scolastici liber introductorius ad astrologiam. Intentionem habemus ea que videntur astrologis sed potius veritati investigare pro posse…’ (44v-51v); Henri Bate of Mechelen, De diebus creticis periodorumque causis (51v-65v); Abraham Avenezra, De luminaribus, tr. Henri Bate of Mechelen (66r-71v); Guillelmus Anglicus, De urina non visa (71v-75v); Abraham Avenezra, De terminatione morborum (75v-79v); ‘Ut dictum in commento super librum Ypocratis de diebus creticis…’ (79v-84r); Abraham Avenezra, Principium sapientie, tr. Pietro d’Abano (84v-115v); Sadan, Excerpta de secretis Albumasar (115v-124v); Roger of Hereford, Liber de tribus generalibus iudiciis astronomie (124v-128v); ‘Iacobus Alkindi de militia seculi. Scientia astrorum dividitur in duo, in demonstrationes que sunt certe…’ (128v-135v); Abraham Avenezra, De mundo vel seculo, tr. Henri Bate of Mechelen (135v-143v); Ptolemaica (144r-269r and 272r-289r); Hermes, Centiloquium (289v-291v); added table of contents (291v); added astrological notes (292r and 293r-294v). Blank: 269v-271v, 292v.

Lit.Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements, IX, Paris, 1888, 454-456; R. Lemay, Le Kitāb at-Tamara (Liber fructus, Centiloquium) d’Abū Ja’far Aḥmad ibn Yūsuf [Ps.-Ptolémée], New York, 1999 [unpublished], I, 302-311; L. Moulinier-Brogi, Guillaume l’Anglais, le frondeur de l’uroscopie médiévale (XIIIe siècle), Genève, 2011, 214.

144r‑269r

‘<S>cire et intelligere gloriosum est quia omnis sapientia est a Deo… (144v) Tractatus primus glose Haly super prima parte libri quadrip<ar>titi Tholomei Pheludiani. Dixit Haly: Verba que dixit sapientissimus Ptholomeus in arte iudiciorum… (146v) Primus tractatus capitulum primum de divisione astrologie. [text] Res, Misori, quibus perficiuntur prenosticationes accepte de astronomia mariores et nobiliores sunt due. [comm.] Ptholomeus intellexit in omnibus maneriebus pronosticationum et illarum phisicorum deffectivas invenit — (265v) [text] Et postquam in modo universali perficimus iudicium nativitatum finem in hoc loco huic libro imponere conveniens extimamus. [comm.] Quod dixit in modo universali vult dicere quod quicquid posuit in hoc libro sunt regule et radices quibus ars ista componitur. [appendix] Volo in hoc loco dare tibi exempla trium nativitatum ut melius intendas quicquid locuti sumus in eis, et prima est nativitas mea — et Deus te diriget in viam rectam. Explicit Quadrip<ar>titum Ptho<lome>i.’

= Ptolemy, Quadripartitum (tr. Aegidius de Tebaldis) (A.2.5). Translator’s preface, 144r-144v; Haly’s preface, 144v-146v; I, 146v-178r; II, 178r-209v; III, 209v-243v; IV, 243v-265v; Haly’s appendix, 265v-269r. Glosses by another hand.

272r‑289r

‘<D>ixit Ptho<lome>us: Iam scripsi tibi, id est in Quatrip<ar>tito (!), Iesure, libros de hoc quod operantur stelle in hoc seculo… Scientia stellarum ex te et ex illis est… Mundanorum mutatio ad hoc et ad illud corporum supracelestium… Doctrina stellarum ex te que ex illis est. Nec est doctrina vita ut propheret formam… Quod dixit Ptho<lome>us, ex te et illis est, significat quod qui res futuras desiderat scire — Et ego Deum deprecor ut te dirigat. Perfecta est huius libri translatio 17a die mensis Marcii, secunda die mensis Gunedi (?) secunda anno Arabum 532°, alibi 309°. Explicit.’

= Pseudo-Ptolemy, Centiloquium (tr. Plato of Tivoli) (B.1.2), with the propositions also given in the ‘Mundanorum’ version (B.1.4) and in Adelard of Bath’s translation (B.1.1) (=‘threefold’ version). No glosses.