Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.


Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning. Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Work C.3.10

De gradu ascendentis investigando


‘(Vienna, ÖNB, 3124) De gradu ascendentis investigando secundum Ptolomeum et secundum alios invenitur facies vel saltem signorum. Ptolomeus verbo 34 Centiloquii inquit: Almusteuli super gradu coniunctionis erit in simili gradu anguli… Expositio. Primo oportet investigare gradum coniunctionis vel preventionis que fuerit ante nativitatem et proprior… (85ra) De gradu ascendentis verissime inveniendo. Semper Luna in nativitate gradus eius describit in conceptione… Dixerunt Pth<olomeu>s et Hermes: Locus Lune in nativitate hominis est gradus… Expositio. Equabis Lunam in hora nativitatis… (85rb) Glosa circha (!) expositionem. Equabis Lunam hora nativitatis etc. Ad equandum Lunam in hora nativitatis, oportet ut primo habeamur gradum ascendentis — secundum distanciam horarum et minutorum a puncto conceptionis ad punctum nativitatis.’


An extensive commentary on Centiloquium v. 34 in Plato of Tivoli’s translatio and on Pseudo-Ptolemy’s Dixerunt Ptholomeus et Hermes quod locus Lune… (B.10), i.e. on the rectification of horoscopes according to both Ptolemy’s animodar and the ‘Trutina Hermetis’.


Extant in a single 15th-c. MS, which is likely to be autograph. The commentary follows Ptolemy’s chapter from the Quadripartitum on the animodar, together with Haly Abenrudian’s comm. in Aegidius de Tebaldis’s translation (83r-84r).