Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.


Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning.
Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Work A.4.1

Inerrantium stellarum apparitiones et significationum collectio (tr. Federico Bonaventura)

Text ‘(ed. Urbino 1592) Claudii Ptolemaei inerrantium stellarum apparitiones et significationum collectio, Federico Bonaventura interprete. Inerrantium stellarum apparitiones quot nam habeant differentias quasve causas — in quo dici magnitudo ad horas 15 extenditur. Finis.’

Content Book II only (as in Greek).

Origin Translated from the Greek by Federico Bonaventura (1555-1602) and published by him in 1592. Bonaventura used a Greek MS which belonged to Gian Vincenzo Pinelli (1535-1601), whose library was acquired by the Biblioteca Ambrosiana in Milan in 1608, but no MS of the Phaseis is found there (see Heiberg).

Bibl. C. Wachsmuth, Iohanni Laurentii Lydi Liber de ostentis et calendaria Graeca omnia, Leipzig, 1897, lii-lviii; J. L. Heiberg, Claudii Ptolemaei opera quae exstant omnia, II: Opera astronomica minora, Leipzig, 1907, clii-cliv.


Urbino, Bartholomeus & Simon Ragusii, 1592, sig. 5-46Images

Venice, Franciscus de Franciscis Senensis, 1594, sig. 5-46

Latin commentaries