Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.


Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Work C.2.11

Greek Commentary on the Tetrabiblos


A commentary on the complete text of the Tetrabiblos.


Εἰς τὰ Πτολεμαίου ἀποτελέσματα (‘<Commentary> on Ptolemy’s Apotelesmata’, title given in the earliest MS, 11th c.), written by an anonymous scholar probably in late Antiquity or, possibly, in the Byzantine period. The text is extant in over 30 manuscripts.


C.-E. Ruelle, ‘Deux identifications. L’exégèse dite anonyme de la Tetrabible de Claude Ptolémée et le traité dit d’Hermès le Philosophe «De revolutionibus nativitatum» attribués à l’astrologue arabe Abou-Mashar. Découverte du texte grec du second traité’, Comptes Rendus des Séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres 54 (1910), 32-39: 32-34; W. Gundel, H. G. Gundel, Astrologumena. Die astrologische Literatur in der Antike und ihre Geschichte, Wiesbaden, 1966, 215; S. Heilen, ‘Ptolemy’s Doctrine of the Terms and Its Reception’, in Ptolemy in Perspective. Use and Criticism of His Work from Antiquity to the Nineteenth Century’, ed. A. Jones, Dordrecht-Heidelberg-London-New York, 2010, 45-93: 65-66; R. Caballero-Sánchez, ‘Historia del texto del Comentario Anόnimo al Tetrabiblos de Tolomeo’, MHNH 13 (2013), 77-198.


The Greek text was first published in Basel in 1559 (from MS Munich, BSB, Cod. Graec. 59, s. XVI, f. 210r-312v, see Caballero-Sánchez, ‘Historia del texto’, 86 and 173), together with a facing Latin translation (C.2.11.3). A critical edition is in preparation by R. Caballero-Sánchez, see his ‘El Comentario anόnimo al Tetrabiblos de Tolomeo. Ediciόn crítica y traducciόn castellana de los escolios metodolόgicos del libro I (in Ptol. Tetrabiblos, 1.1.1-1.3.1)’, MHNH 13 (2013), 221-257.

Latin translations