Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus

Arabus et Latinus

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
The following characters have a special meaning.
Put them next to a word without a space between.
" "encloses a sequence of words so that the sequence is searched as a whole.
+The following word must appear.
-The following word must not appear.
~The following word should not appear but may appear.
<The following word should appear but is not as relevant as other words.
>The following word should appear and is more relevant than other words.
( )groups words together so that one of the prefixes above can be applied to the whole group.
*is a wildcard behind a word, representing null, one or several arbitrary characters.

Work A.1.5

Ptolemy
Almagesti (tr. Erasmus Reinhold)

Text ‘(ed. Wittenberg 1549) Primus liber Magnae constructionis Ptolemaei. (45r) Optime mihi videntur hi, qui dextre philosophati sunt, separasse speculativam philosophiae partem ab activa… (47r) Caput I. De ordine huius doctrinae. Initium autem erit huius operis, haec consideratio, quomodo se tota terra universaliter habeat ad totum coelum — in qua aequinoctialis nusquam ad horizontem inclinat. Ad lectorem studiosum. Deo iuvante in proxima aeditione hanc institutam explicationem nostram rudiorem perpoliemus, et adiungemus reliqua ex Theone, quae ad Ptolemaei sententiam penitus intelligendam aliquid momenti adferunt, interea bene vale et hisce feliciter fruere. Laus Deo.’

Origin Translated from the Greek by Erasmus Reinhold in 1549. Reinhold translated only Book I and published it together with the Greek text (from ed. Basel, Simon Grynaeus, 1538). The Latin text includes Reinhold’s annotations and comments both in the margins and in the text (in the latter case in italics), some of which are scholia from Theon of Alexandria. Erasmus Reinhold dedicated his edition to Christoph von Karlowitz (1507-1578), a diplomat and correspondent of Philipp Melanchthon and Joachim Camerarius.

Bibl. P. D. Omodeo, I. Tupikova, ‘The Post-Copernican Reception of Ptolemy: Erasmus Reinhold’s Commented Edition of the Almagest, Book One (Wittenberg, 1549)’, Journal for the History of Astronomy 44 (2013), 235-256; P. D. Omodeo, ‘Utilitas astronomiae in the Renaissance: The Rhetoric and Epistemology of Astronomy’, in The Structures of Practical Knowledge, ed. M. Valleriani, Cham, 2017, 307-332: 310-312; P. D. Omodeo, I. Tupikova, ‘Visual and Verbal Commentaries in Renaissance Astronomy: Erasmus Reinhold’s Treatment of Classical Sources on Astronomy’, Philological Encounters 3 (2018), 359-398: 376-390.

EDS

Wittenberg, Johannes Lufft, 1549, sig. 44r-123rImages

Paris, Guillaume Cavellat, 1556, sig. 1r-76v

Paris, Guillaume Cavellat, 1557, sig. 1r-76v

Paris, Guillaume Cavellat, 1560, sig. 1r-76v

Wittenberg, Johannes Lufft, 1569, sig. 44r-123r