Work A.2.6
Ptolemy
Quadripartitum (tr. William of Moerbeke)
Translated from the Greek by William of Moerbeke before 1272 and probably between 1266 and 1269. As shown by Vuillemin-Diem/Steel, the Greek model (now lost) used by William often offers superior readings to those of all (47) the surviving Greek manuscripts, so that the resulting Latin text allows us to improve on the critical edition of the Greek original. William’s translation remained little known, but it was used by Thomas Aquinas, Henry Bate of Mechelen and probably Agostino Nifo (see C.2.15).
Text ‘(ed. Vuillemin-Diem/Steel) [
Bibl. A. A. Björnbo, ‘Die mittelalterlichen lateinischen Übersetzungen aus dem Griechischen auf dem Gebiete der mathematischen Wissenschaften’, in Festschrift Moritz Cantor anläßlich seines achtzigsten Geburtstages gewidnet von Freuden und Verehrern, Leipzig, 1909, 93-102: 99 (no. 17); C. H. Haskins, Studies in the History of Mediaeval Science, Cambridge, 1927 (2nd ed.), 111-112; F. J. Carmody, Arabic Astronomical and Astrological Sciences in Latin Translation. A Critical Bibliography, Berkeley-Los Angeles, 1956, 19 (no. 10e); L. Anthonis, ‘Iudicialia ad Syrum: Une traduction de Guillaume de Moerbeke du Quadripartitum de Cl. Ptolémée’, in Guillaume de Moerbeke. Recueil d’études à l’occasion du 700e anniversaire de sa mort (1286), eds J. Brams, W. Vanhamel, Leuven, 1989, 253-255; G. Vuillemin-Diem, C. Steel, Ptolemy’s Tetrabiblos in the Translation of William of Moerbeke. Claudii Ptolemaei liber iudicialium, Leuven, 2015.
Modern ed. Vuillemin-Diem/Steel.
MSS |
---|