Qom, Kitābkhānah-yi ʿumūmī-yi Ḥaḍrat-i Āyat Allāh al-ʿuẓmā Marʿashī Najafī, 11579
ff. 49v–59v copied in 1029/1619-20 (48r); ff. 63v–75r completed in Rabīʿ al-awwal 1027/February-March 1618 (colophon, 75r) or at the end of Rajab 1029/end of June 1620 (statement in Persian, 63r); remainder of the manuscript undated.
Or.:unknown; unknown scribes.
Prov.:an oval seal of Yaḥyā Ṭabāṭabāʾī dated 1290/1873-4 (1r, 63r). An oval seal of Muḥammad Ibrāhīm b. Muḥammad Taqī (1r, 91v). A square seal by 〈Muṣṭa?〉fā b. ʿAlī Naqī (84r). Donated to the Marʿashī library in 1353/1974 (dated waqf stamp, 1r, 3r, 5r, 87r).
Cod.: paper, 91 ff. (foliated with Hindu-Arabic numerals; ‘48’ on f. 47bis crossed out; catchwords). One black nastaʿlīq (1v–24r) and several black naskh hands, often with nastaʿlīq influence. Hand copying the main Ptolemaic work (49r–59v): pure naskh; partially dotted ductus with occasional diacritics. Red ink for verbum numbering (either written out, in Hindu-Arabic numerals, or in a mix of the two). The same hand may have copied ff. 48r–49r (including the shorter Ptolemaic work and the main Ptolemaic work’s title page) and ff. 60r–62r in a much quicker naskh with nastaʿlīq influence. Codex in good condition; moisture stains and smudges not affecting the readability, ink corroding the paper on ff. 88r–90v, one or more folios lost after f. 47; outer margin of f. 8, lower outer angle of ff. 47bis and 73, and various areas of f. 90 pasted. Dimensions: 19×13 cm, written area on ff. 49v–59v: 13×7 cm; 18–19 lines per page.
Cont.: astrology, astral magic, logic, and kalām. —
Bibl.: Maḥmūd Marʿashī Najafī, Fihrist-i nuskhahā-yi khaṭṭī-yi Kitābkhāna-yi buzurg-i Ḥadrat-i Āyatallāh al-ʿUẓmā Marʿashī Najafī, vol. XXXI, Qom, 2001 (1380 H.S.), pp. 290–293; FankhāMuṣṭafā Dirāyatī, Fihristgān-i nuskhahā-yi khaṭṭī-yi Īrān (Fankhā), 45 vols, Tehran: Library, Museum and Documentation Center of The Islamic Consultative Assembly, 2011–13 1390, vol. III, p. 441; vol. VI, p. 957; vol. IX, p. 723, and vol. XIX, p. 139.
48v
|
\48v\ أطال الله بقاءك بأدوم نعم وأفضل صحّة وهذا ابتداء به. قال بطلميوس علم النجوم منك ومنها ومراده منك ومنها أنّ لتقدمة المعرفة ما بالنجوم طريقين أحدهما استعراض الكواكب والأشخاص المتأثّرة بها والآثار الواقعة لها والوقوف على ما حصّله المتقدّمون من الأدلّة عليها واستخلصوه من التجارب فيها وإضافة ما لحقه المتأمّل في زمانه إليه وهذا معنى قوله منها والطريق الأخرى هو ما يقع في القوّة الفكريّة عند تأمّل هذه الأحوال من تقدمة المعرفة بالأشياء الكائنة فإنّ جماعة من الناس يخبرون بذلك من غير دليل يحدّه على محرّك ولا متحرّك ولا حركة وإنّما هو شيء ينعث (كذا) في روعهم وقد رأيت جماعة منهم في أجناس متبائنة. = Abū Jaʿfar Aḥmad b. Yūsuf, Tafsīr Kitāb al-Thamara (C.3.1)
, extract from the version with 102 verba. — |
---|---|
48r, 49v–59v
|
\49v\ قال بطلميوس علم النجوم منك ومنها. الكلمة الثانية وليس للعالم أن ينبّئ بصورة الفعل الشخصيّة — \59v\ وإن لم يكن سائرًا فإنّ الخارجيّ من حضرة الإقليم. وقد تمّت الرسالة على العجالة. = Pseudo-Ptolemy, Kitāb al-Thamara (B.1.1)
, version with 102 verba. — |