Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, Barb. lat. 173

s. XIIIex (Georges; 14th c. acc Silverstein and Kunitzsch).


Italy, probably Bologna acc. Georges.


Cardinal Francesco Barberini (1597-1679).

Parchment, 185 f., a single hand, painted initials f. 4r, decorated initials.

Ptolemaica (single text). Blank: 3r-4ra.

Bibl. Inventarium codicum manuscriptorum Bibliothecae Barberinae (handwritten catalogue), I, 245; T. Silverstein, Medieval Latin Scientific Writings in the Barberini Collection, Chicago, 1957, 47-48; P. Kunitzsch, Der Sternkatalog des Almagest. Die arabisch-mittelalterliche Tradition, II, Wiesbaden, 1990, 17-18; P. O. Kristeller, Iter Italicum, VI, London-Leiden, 1992, 388; S. Georges, Glosses as a Source for the History of Science. The Case of Gerard of Cremona’s Translation of Ptolemy’s Almagest (forthcoming).


‘Dictio secunda incipit cuius capitula sunt 13. Liber hic precepto Maimonis regis Arabum, qui regnavit in Baldach… (4rb) Almagestum Ptolomei Pheludensis [title in upper margin, apparently by another hand]. Capitulum primum in prologo. Bonum quod fecerunt in eo quod video illi qui perscrutati sunt… (5ra) Incipit Almagesti quem Ptolomeus Pheludensis de scientia stellarum motuum celestium conscripsit. Quidam princeps nomine Albuguafe in libro suo quem scientiarum electionem et verborum nominavit… (5va) Capitulum primum in quo huius scientie excellentiam et finem eius utilitatis dicam. Bonum domine fuit quod sapientibus non deviantibus visum est — per ipsum prolongationem et abreviationem, tunc iam sequitur et honestum est ut ponamus hoc finem libri. Explicit.’

= Ptolemy, Almagesti (tr. Gerard of Cremona) (A.1.2)

, Class B. The text opens with the end of the preface followed by a full chapter index of all 13 books, 1ra-2vb, and with chapter I.1 in Isḥāq’s version, 4vb-5ra. Preface (second copy, this time in full, including chapter index of Book I), 5ra-5va; I, 5va-18ra; II, 18ra-32va; III, 32va-49rb; IV, 49ra-63vb; V, 63vb-81rb; VI, 81rb-98rb; VII, 98va-102vb (end missing); VIII, 103ra-112ra (beginning missing); IX, 112ra-129a; X, 129va-141ra; XI, 141ra-157rb; XII, 157va-170ra; XIII, 170ra-185ra. Several chapters are missing between VII.3 and VIII.1, due to the loss of several folia between f. 102 and 103 (‘… ad partem successionis signorum illius temporis. Stellam vero que est super hu<merum antecedentem Geminorum> … /103ra/ … Tabula fixarum stellarum. Forme et stelle. Septentrionalis trium que sunt in cornu sequente 9S 7° 20′…’). Numerous glosses by the scribe and by a somewhat later hand. A selection of these glosses (shared by MSS Cracow, BJ, 590 and Vatican, BAV, Vat. lat. 2057) have been edited by H. Zepeda, The Medieval Latin Transmission of the Menelaus Theorem, PhD dissertation, University of Oklahoma at Norman, 2013, 386-389.