PAL

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Escorial, Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo, ár. 913

[Colour scanned images of the textblock.]
Single work: Arabic and Judeo-Arabic. Date:

Book II.3 (=VI) completed in the first ten days of June 1382 of the Spanish era (i.e., Muḥarram 745/June 1344) (86r); Book III.3 (=IX) completed on Tuesday, the last day of Rabīʿ al-awwal 745/10 August 1382 of the Spanish era (=ad 1344) (126r).

Or.:

unknown, probably al-Andalus; copied by Aḥmad b. Muḥammad b. Aḥmad b. Mūsā b. Muḥammad al-Qurṭubī al-Yamānī (126r).

Prov.:

no statements of ownership in Arabic script. Old shelfmarks: ‘T VII.A.2’ (Iv), ‘J.I.16’ (Iv) .

Cod.: paper, I+161+Ia ff. (foliated with Arabic-European numerals; no catchwords). Two different hands. First hand (1v–126r, Books I.1 to III.3): an Andalusī hand in brown or black; fully dotted ductus, hardly any vowels or hamzas, and no shaddas; centered book headings and chapter headings in bold red, except ff. 98v–126r in bold black; the words qāla Baṭlamyūs (usually abbreviated as qāla Baṭ on ff. 105v–126r) and qāla l-mufassir in red (1v–98r) and in bold black (98v–126r). Second hand (128r–160v, Books IV.1–4): a cursive Sephardic hand in dark brown. Minor tables and horoscopes. Dimensions: 265×205 mm; 33–35 (1v–126r) and 26 (128r–160v) lines per page. Moisture and mold stains; restorations on the first two folios.

Cont.: astrology. — Index: title page (Iv); Ptolemaica (1v–161r); two tables on the Hebrew calendar in Arabic with Arabic-European numerals (86v–87r); a note and a horoscope in Hebrew script (161v). Blank: 88v, 126v–127v.

Bibl.: Miguel Casiri, Bibliotheca Arabico-Hispana Escurialensis sive Librorum omnium Mss. quos Arabicè ab auctoribus magnam partem Arabo-Hispanis compositos Bibliotheca Coenobii Escurialensis complectitur, recensio & explanatio, 2 vols, Madrid: Antonius Perez de Soto, 1760–1770, vol. I, pp. 347–348 (no. CMVIII); Hartwig Derenbourg and H.-P.-J. Renaud, Les manuscrits arabes de l’Escurial. Tome II. — fascicule 3: Sciences exactes et sciences occultes, Paris: Paul Geuthner, 1941, p. 12.

1v–⁠161r

\1v\ ⟨…⟩ قال أبو الحسن علي بن رضوان بن علي بن جعفر الطبيب: قصدنا أن نشرح أقاويل بطلميوس في صناعة القضاء بالنجوم على الحوادث. فنقول: إن القضاء بالنجوم على الحوادث صناعة تنبئ عن مبادئ صادقة بالمتكونات المزمعة وذلك أن مبادئها الصادقة هي أشياء تبين بعضها في العلم الطبيعي وبعضها في العلم التعالمي — \161r\ פהד’א אשיא קד שרחטהא לך פאנעם אלנט’ר פיה וטאמל.

= ʿAlī ibn Riḍwān, Tafsīr al-Maqālāt al-arbaʿ (C.2.3)

. — Title: Sharḥ al-Maqāla al-ūlā wa-l-thāniya wa-l-thālitha min Kitāb Baṭlamiyūs fī l-qaḍāʾ bi-l-nujūm (Ir). — Additional titles: Libro cumplido del philosopho Batlamayus alofludi de teorica Astronomie con comento de Abi lhacen ali aben redoan aben Jafar Elmedico (Iv). — Index: Book I.1 (=I), 1v–17r; I.2 (=II), 17v–33r; I.3 (=III), 33r–45v; II.1 (=IV), 46r–59r; II.2 (=V), 59v–75r; II.3 (=VI), 75r–86r; III.1 (=VII), 88v–101r; VIII (=III.2), 101r–113r; IX (=III.3), 113r–126r; X (=IV.1), 128r–140v; XI (=IV.2), 140v–153v; XII (=IV.3), 154r–161r. — The first nine books are written in Arabic in Arabic script, whilst the last three books are also in Arabic, but in cursive Sephardic Hebrew script. It is possible that the scribe of both parts is the same, despite his Muslim name, as in the part in cursive Sephardic script there are few words written in Arabic in the seemingly same hand as the section written in Arabic script (145r, 149v, 151v, 152v). The first seven books are numbered according to the book of the Tetrabiblos upon which they comment. Dated scribal colophons of Books II.3 (=VI) and IX (=III.3), and a non-dated scribal colophon of Book XII (=IV.3). Labels of diagrams describing horoscopes in the cursive Sephardic part, in Arabic script. Minor marginal corrections and no collations. Substantial glosses in Hebrew script through the entire manuscript. Minor glosses in Arabic script in at least two different hands and inks. Drawings of hands in the margin pointing to interesting sections of the body text or to marginal glosses.