PAL

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Work C.2.3

ʿAlī ibn Riḍwān
تفسير المقالات الاربع
Tafsīr al-Maqālāt al-arbaʿ

Full title: Tafsīr al-Maqālāt al-arbaʿ fī l-qaḍāʾ bi-l-nujūm ʿalā l-ḥawādith. Alternative titles: Kitāb Sharḥ Arbaʿ maqālāt li-Baṭlamyūs, Kitāb al-Arbaʿ maqālāt wa-sharḥu-hu li-ʿAlī b. Riḍwān fī l-mawālīd wa-l-aḥkām al-nujūmiyya, Tafsīr Abī l-Ḥasan ʿAlī b. Riḍwān b. Jaʿfar al-Ṭabīb al-Kitāb al-Arbaʿ maqālāt.

The most prominent Arabic commentary on the Tetrabiblos, written by the Fatimid astrologer and chief physician Abū l-Ḥasan b. ʿAlī al-Miṣrī ʿAlī b. Riḍwān and based on the translation by Ibrāhīm b. al-Ṣalt/Ḥunayn b. Isḥāq (A.2.2) in the version without Thābit b. Qurra’s glosses. It was probably finished in Cairo between 1032 and 1040, but certainly after 396/1006 because of the mention of the author’s observation of the supernova of that year in Book II.2, chapter 9. In the extensive preface, Ibn Riḍwān states that Ptolemy expressed complex ideas with great brevity, inspiring him to write a commentary to make the work more accessible to its readers. This commentary, which incorporates the full base text, played a crucial role in shaping the transmission of the Arabic Tetrabiblos over the next millennium, ultimately replacing the Tetrabiblos itself and earlier commentaries.

Content: Ibn Riḍwān clearly separates quotations from the Tetrabiblos (introduced by qāla Baṭlamyūs) from his commentary (introduced by qāla al-mufassir) in order to prevent, as he explains in the preface, that the comments be confused with the original. With the explanations the volume became so comprehensive that Ibn Riḍwān decided to divide each of the four books (maqāla) of the Tetrabiblos in three roughly equal parts (likewise called maqāla), resulting in a total of 12 parts. These are headed by expressions of the form ‘Book 1 of the commentary by … ʿAlī b. Riḍwān on Book II of Ptolemy’s Tetrabiblos, which is Part IV of the commentary …’, which we abbreviate as ‘Book II.1 (=IV)’. Within each book, Ibn Riḍwān refers to the chapter numbers of the Tetrabiblos itself. The work includes a substantial quote from the Kitāb ʿArḍ miftāḥ al-nujūm attributed to Hermes (inserted after Book II.3; on this treatise see Alessandro Bausani, ‘Il Kitāb ‘arḍ miftāḥ an-nujūm attribuito a Hermes: prima traduzione araba di un testo astrologico?’, Atti della Accademia Nazionale dei Lincei (Classe di Scienze Morali, Storiche e Filologiche) — Memorie Serie 8 27/2 (1983), pp. 83–140) and three horoscope diagrams that are used as examples for the interpretation of nativities. These are for the time of Ibn Riḍwān’s birth (as also found in his autobiography transmitted by Ibn Abī Uṣaybiʿa) and, most likely, for two of his patients.

Translations This work was translated into Latin through a Spanish intermediary by Aegidius de Tebaldis at the court of King Alfonso X (r. 1252–1282; see Latin C.2.2). In al-Andalus the commentary was also read in Sephardic communities, as witnessed by a version dated 1382 which is partially written in Judaeo-Arabic (Escorial, RBMSL, ár. 913). An Ottoman Turkish translation by Sulaymān Rīyāḍī was apparently produced for Sultan Mustafa III (r. 1757–1774) in 1180/1766-7 (see the preface preserved in Istanbul, Süleymaniye, Hamidiye 785; the only two other known copies, MSS Cairo, Dār al-Kutub, falak turkī Ṭalʿat 34, and Vienna, ÖNB, Mixt. 1390, omit the preface). Under the reign of the last Ottoman sultan, the bibliophile Abdülhamid II (r. 1876–1918), another translation of ʿAlī b. Riḍwān’s commentary into Ottoman Turkish was commissioned; this translation, undertaken by the chief astrologer Mustafa Asım Bey (d. 1901), is preserved in MS Cairo, Dār al-kutub, Talʿat 16. A Persian interlinear translation was made for the Qajar prince Muḥammad Walī Mīrzā (d. 1864-5). This version was probably produced by Abū l-Qāsim b. Aḥmad Yazdī and ʿAbd al-Wahhāb in collaboration, as suggested by the autograph draft in MS Tehran, Dānishgāh, Ḥuqūq 9 B, dated 14 Shawwal 1231/7 September 1816; an illuminated version, probably presented to the prince, was on sale at Bonham’s in 2018 (https://www.bonhams.com/auctions/24623/lot/111/). The Persian translation subsequently circulated separately (see, for example, MSS Mashhad, Āstān-i Quds, 5463, and Tehran, Millī, 2932). In 1241/1825, Abū l-Qāsim b. Aḥmad Yazdī finished another, less literal Persian translation which is transmitted in at least four manuscripts. As is the case with Rīyāḍī’s Ottoman version, Yazdī’s second translation quotes the Tetrabiblos in Arabic and translates only Ibn Riḍwān’s explanatory paragraphs.

Text: [Istanbul, Millet, Ali Emiri 2742]

[Preface] (1v–3r) قال أبو الحسن علي بن رضوان بن علي بن جعفر المتطبّب قصدنا أن نشرح أقاويل الحكيم بطلميوس في صناعة القضاء بالنجوم على الحوادث. فنقول: إن القضاء بالنجوم على الحوادث صناعة تُنبئ عن مبادئ صادقة بالمتكونات المزمعة وذلك أن مبادئها الصادقة هي أشياء تبين بعضها في العلم الطبيعي وبعضها في العلم التعالمي — فقد قلنا في هذه الرؤوس الثمانية ما فيه مقنع فلنأخذ الآن في تفسير كلام بطلميوس ونفرّق كلامه علی حدّته ليكون التأمّل لما فيه من المعاني أسهل وبالله التوفيق.

[Book I.1 (=I)] (3r–19r) المقالة الأولى الباب الأوّل في صدر الكتاب. قال بطلميوس إنّ الأمور \3v\ التي بها يكون تمام تقدمة المعرفة المأخوذة من علم النجوم يا سوري أعظمها قدرًا شيئان. قال المفسّر إنّ بطلميوس فحص عن ضروب تقدمة المعرفة فوجد ما عند الأطبّاء ناقصًا — وستقف عليه فيما بعد إن كنت قد فهمت الأشياء المنطقيّة وإذ قد أخذت هذه المقالة حقّها من الطول فلنقطعها في هذا الموضع إن شاء الله تعالى. تمّت المقالة الأولى من تفسير أبى الحسن على بن رضوان بن علي بن جعفر للمقالة الأولى من كتاب الأربعة لبطلميوس.

[Book I.2 (=II)] (19r–36v) المقالة الثانية من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان للمقالة الأولى من كتاب الأربعة لبطلميوس قال أبو الحسن علي بن رضوان المتطبّب أمّا في المقالة الأولى فقد فسّرنا الأشياء التي ينبغي أن تقدّم القول فيها قبل الأشياء المستعملة في جميع جزئيّات الصناعة — مثال ذلك الدرجة الخامسة عشر من الحمل مع الدرجة الخامسة من الجوزاء والدرجة الرابعة مع درجة التاسعة من السرطان فإنّ هذه الدرجة متوسّطة بين الاتّصال وعلى هذا القياس في سائرها. تمّت المقالة الثانية من تفسير أبي الحسن علي ابن رضوان بن علي بن جعفر للمقالة الأولى من كتاب الأربعة لبطلميوس.

[Book I.3 (=III)] (36v–51r) المقالة الثالثة من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان بن علي بن جعفر للمقالة الأولى من كتاب الأربعة لبطلميوس قال أبو الحسن أمّا القول في قوى الكواكب والبروج فقد فسّرنا فيما تقدّم وأمّا اشتراك الكواكب مع البروج وبعضها مع بعض أعني ما بقي من المقالة الأولى فنجز آخدون في تفسيره في هذه المقالة على ما يليق بالعلم الطبيعيّ — ويستخرج من جميع ذلك مقدار قوّتها أو ضعفها. تمّت المقالة الثالثة من تفسير أبى الحسن على بن رضوان بن جعفر المتطبّب للمقالة الأولى من كتاب الأربعة لبطلميوس وتمّ بتمامها تفسير المقالة الأولى من الكتاب بأسرها.

[Book II.1 (=IV)] (51r–67v) المقالة الأولى من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان المتطبّب للمقالة الثانية من الأربعة مقالات لبطلميوس صدر المقالة الأولى من التفسيرالشيخ أبي الحسن علي بن رضوان قال أبو الحسن علي بن رضوان بن علي بن جعفر أمّا في مقالاتنا الأولى فقد لخّصنا من كلام بطلميوس أنّ القياس يضطرّ الإنسان — تمّت المقالة الألى من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان بن علي بن جعفر المتطبّب للمقالة الثانية من كتاب الأربعة لبطلميوس في القضاء بالنجوم على الحوادث وهي المقالة الرابعة من مقالات التفسير والحمد لله وحده وصلواته على سيّدنا محمّد وآله وصحبه. نتلوه المقالة الثانية من تفسير للمقالة الثانية لبطلميوس وهي المقالة الخامسة من التفسير إذا عدّدتها من الأوّل الكتاب.

[Book II.2 (=V)] (67v–86r) المقالة الثانية من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان المتطبّب للمقالة الثانية لبطلميوس قال بطلميوس الباب الرابع كيف سبيل تقدّمه القول على الأحداث الكلّيّة قال المفسّرأنّه لمّا أعطانا القوانين التي متعرف (كذا) بها الكواكب والبروج التي تختصّ بكلّ واحد منها — تمّت المقالة الثانية من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان المتطبّب حمد الله وعونه للمقالة الثانية من كتاب الأربعة لبطلميوس القلودي وهي المقالة الخمسة لأوّل التفسير والحمد الله وحده وصلواته على سيّدنا محمّد والله.

[Book II.3 (=VI)] (86r–99v) المقالة الثالثة من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان الطييب للمقالة الثانية لبطلميوس قال أبو الحسن علي بن رضوان بن علي بن جعفر المتطبّب في شرح كتاب بطلميوس أمّا تفسير كلام بطلميوس في الحوادث الكلّيّة العظام فقد مضى — تمّت المقالة الثانية من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان بن علي بن جعفر للمقالة الثانية من كتاب الأربعة لبطلميوس وتمّ بتمامها تفسير المقالة الثانية بأسرها والحمد لله وحده والصلواة على سيّدنا محمّد وآله وصحبه.

[Book III.1 (=VII)] (99v–116r) المقالة الأولى من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان لكتاب بطلميوس قال أبو الحسن علي بن رضوان أمّا المقالة الأولى والثانية فقد فسّرنا هما في ستّ مقالات قصدنا فيها تلخيص معاني كلام بطلميوس يعلّمنا في المقالة الثالثة والرابعة — تمّت المقالة الأولى من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان بن علي بن جعفر المتطبّب للمقالة الثالثة من كتاب الأربعة لبطلميوس القلوذي وهي المقالة السابعة من التفسير.

[Book III.2 (=VIII)] (116r–133v) المقالة الثانية من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان الطبيب للمقالة الثالثة من كتاب الأربعة لبطلميوس في النجوم وهي المقالة الثالثة لبطلميوس والمقالة الثامن من تفسير: قال أبو الحسن أمّا في مقالة التي قبل هذه فقد لخّصنا جميع ما يجب أن يعلمه يتقدّم فيعلمه من الأحوال التي يمكن أن يكون قبل المولد — في هذا الموضع وتفسير لمعونة الله تعالى في المقالة التاسعة ما نفى من المقالة الثالثة إن شاء الله تعالى. تمّت المقالة الثانية من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان بن علي بن جعفر المتطبّب للمقالة الثالثة من كتاب الأربعة لبطلميوس.

[Book III.3 (=IX)] (133v–152v) المقالة الثالثة من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان للمقالة الثالثة من كتاب الأربعة لبطلميوس في النجوم قال أبو الحسن علي بن رضوان نبدأ بعون الله في شرح المقالة التاسعة من تفسيرنا للمقالة الثالثة من كتاب الأربع مقالات لبطلميوس القلوذي في الحوادث والذي يوضحه في هذه المقالة التاسعة هو القول في الأعراض التي تختصّ بواحد واحد من الناس ولأنّ الإنسان مركّبة من مادّة هي البدن — تمّت المقالة الثالثة من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان بن جعفر المتطبّب للمقالة الثالثة من كتاب الأربعة لبطلميوس وتمّ تماها تفسير المقالة الثالثة بأسرها والحمد لله وحده والصلوة على نبيّه.

[Book IV.1 (=X)] (152v–166v) المقالة الأولى من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان للمقالة الرابعة لبطلميوس القلوذي في القضاء بالنجوم قال أبو الحسن علي بن رضوان الطبيب نبدأ بتفسيرالمقالة العاشرة من تفسيرنا للمقالة الرابعة لبطلميوس القلوذي في الفحص عن الحوادث والمواليد — تمّت المقالة العشرة من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان المتطبّب للمقالة الرابعة من كتاب الأربعة مقالات لبطلميوس والحمد لله والصلوة على نبيّه

[Book IV.2 (=XI)] (167r–183r) المقالة الثانية من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان للمقالة الرابعة من كتاب الأربعة لبطلميوس في الحوادث الفلكيّة وهي المقالة الحادية عشر من التفسير قال أبو الحسن علي بن رضوان بن علي بن جعفر المتطبّب قد أوضحنا بالأمثلة الثلاثة — تمّت المقالة الثالثة من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان بن علي بن جعفر للمقالة الرابعة من كتاب الأربعة لبطلميوس في قضاء بالنجوم على الحوادث.

[Book IV.3 (=XII)] (183r–192v) المقالة الثالثة من تفسير أبي الحسن علي بن رضوان المتطبّب للمقالة الرابعة من كتاب الأربعة لبطلميوس في القضاء بالنجوم على الحوادث وهي المقالة الثانية عشر من التفسير: قال أبو الحسن أمّا أنا فقد كثير تعجّبني من الذّين تعدموني من أهل هذه العلوم مع شدّة حرصه — المشتري بالسنبلة يح يا راجع المرّيخ بالسرطان كا كو واقف تستقيم الزهرة بالحمل عطارد بالحوت كز كط ه. فهذه أشياء قد شرحتها لك فأنعم النظر فيها وتأمّلها والله يهـ{ـدي} من يشاء إلى صراط مستقيم.

Bibl.: Ibn al-Qifṭī, Taʾrīkh al-ḥukamā (ed. LippertJulius Lippert, Ibn al-Qifṭī’s Taʾrīḫ al-ḥukamā, Leipzig: Dieterich, 1903, pp. 443–444); Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-anbāʾ (ed. MüllerAugust Müller, ʿUyūn al-anbāʾ fī l-ṭabaqāt al-aṭibbāʾ li-ibn Abī Uṣaybiʿa, 2 vols, Cairo: al-Maṭbaʿa al-Wahbiyya, 1882, vol. II, pp. 99–105; ed./tr. Savage-Smith et al.Emilie Savage-Smith, Simon Swain and Geert Jan van Gelder, A Literary History of Medicine - The ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ of Ibn Abī Uṣaybiʿah, 5 vols, Leiden: Brill, 2020, no. 14.25); Hājjī Khalīfa, Kashf al-ẓunūn (ed. FlügelGustav Flügel, Kashf al-ẓunūn ʿan asāmī al-kutub wa-l-funūn. Lexicon bibliographicum et encyclopaedicum a Mustafa ben Abdallah Katib Jelebi dicto et nomine Haji Khalifa celebrato compositum, 7 vols, Leipzig: Bentley / London: Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1835–1858, vol. VI, pp. 49–50; ed. YaltkayaŞerefettin Yaltkaya and Kilisli Rifat Bilge, Kashf al-ẓunūn ʿan asāmī l-kutub wa-l-funūn li-... Ḥajji Khalīfa ..., 2 vols, Istanbul: Maarif Matbaası, 1941–1943, vol. II, col. 1781). — Moritz Steinschneider, ‘Die arabischen Uebersetzungen aus dem Griechischen. Zweiter Abschnitt: Mathematik’, Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 50 (1896), pp. 161–219 and 337–417, here pp. 208–210; SuterHeinrich Suter, Die Mathematiker und Astronomen der Araber und ihre Werke, Leipzig: Teubner, 1900, pp. 103–104; GALCarl Brockelmann, Geschichte der arabischen Litteratur, 2 vols, Weimar / Berlin: Felber, 1898–1902, vol. I, p. 484; GALSCarl Brockelmann, Geschichte der arabischen Litteratur. Supplementbände, 3 vols, Leiden: Brill, 1937–1942, vol. I, p. 886; DSBCharles C. Gillispie (ed.), Dictionary of Scientific Biography, 14 vols plus 2 supplementary vols, New York: Scribner’s Sons, 1970–1990 article ʿIbn Riḍwān’ by Roger Arnaldez; GAS VIIFuat Sezgin, Geschichte des arabischen Schrifttums, Vol. VII: Astrologie – Meteorologie und Verwandtes bis ca. 430 H., Leiden: Brill, 1979, p. 44; Jennifer Ann Seymore, The Life of Ibn Riḍwān and His Commentary on Ptolemy’s Tetrabiblos, PhD dissertation, Columbia University, 2001; MAOSICBoris A. Rosenfeld and Ekmeleddin İhsanoğlu, Mathematicians, Astronomers, and other Scholars of Islamic Civilization and their Works (7th–19th c.), Istanbul: Research Centre for Islamic History, Art and Culture (IRCICA), 2003, p. 159 (no. 369); Giuseppe Bezza, Claudio Tolemeo: Il secondo libro del Quadripartitum con il commento di ‘Alī ibn Riḍwān, Lugano: Agora & Co., 2014.

Ed.: None. English translation of the introduction, Book I.1, and Ibn Riḍwān’s analyses of the horoscope diagrams in Seymore, pp. 204–243 (based on four manuscripts: Istanbul, Millet, Ali Emiri 2742; Oxford, Bodleian, Marsh 206, Princeton, UL, Garrett 3515Y, and Princeton, UL, Garrett 3517Y).

MSS

Latin translations