Istanbul, Topkapı Sarayı Müzesi, Ahmet III 3303
undated; 9th/15th c. based on the latest work and the earliest dated seal.
Or.:unknown, unknown scribes.
Prov.:a short poem attributed to the Sufi ʿĀʾisha al-Bāʿūniyya (Ir); a short excerpt attributed to the Sufi al-Ḥakīm al-Tirmidhī (1r); a verse of the poet al-Bustī, repeated (1r); verses apparently based on verses attributed to Ibn Ḥajar (2v); excerpts of poems in Arabic, and two poems in Persian (2v, 3r); three Persian poems attributed to Ibn Sīnā, and a Persian note on him written upside down (70r). Pointed oval seal of Bayezid II (r. 1481–1512) (4r, 85r); round seal of endowment of Ahmet III (r. 1703–1730) accompanied by an unidentified calligraphic signature (4r). Old shelfmarks: ‘hayʾat 15’, ‘Y 80’, and ‘ḥikmat’ (Ir).
Cod.: paper, II+85+IIa ff. (foliated with Arabic-European numerals in pencil in the top left corner of rectos, with ‘27’ repeated; an earlier foliation in Arabic-European numerals, 2, 3 or 5 lower and used in Karatay & Rešer and the secondary literature, crossed out; catchwords up to f. 65v and on f. 71v). Three different hands. First hand (4v–70r): a nastaʿlīq with tendency to naskh; mostly dotted ductus, elongated ascending strokes of kāfs and some bowls; hardly any vowel marks, no hamzas or shaddas. Second hand (70v–72v): a rather bold naskh with clear tendency to nastaʿlīq; nearly fully dotted ductus, very few vowel marks, some hamzas, no shaddas. Third hand (73v–85r), very similar to the first hand: a slightly sloppier nastaʿlīq with tendency to naskh; mostly dotted ductus, few vowel marks and hamzas, no shaddas. Basmalas of the first and last works in large gold thuluth; basmala of the first Ptolemaic work in bold thuluth. Abjad numerals overlined or in red in the first work. Diagrams with red lines and black labels. Codex in good condition; slight damage by insects in the upper folds of ff. 77–IIa. Dimensions: 120×180 mm, written area 65×125 mm; 21 lines per page. Dark brown leather covers with fore-edge and envelope flap; decorated with borders and a small interlace-filled frame, a blind tooled central circular motif, and similar decorations on the flap. Lower left corner of front cover and parts of fore-edge flap heavily rubbed. Type II binding.
Cont.: astronomy, mathematics, philosophy. —
Bibl.: Fehmi Edhem Karatay and O. Rešer, Topkapı Saraı Müzesi Kütüphanesi. Arapça yazmalar kataloğu, 4 vols, İstanbul: Topkapı Sarayı Müzesi, 1962–1969, vol. III, pp. 757–758 (no. 7064).
70v–72v
|
\70v\ قال الشيخ الرئيس إنّه يلزمنا أن نطابق بين المذكور في المجسطي وبين المعقول من العلم الطبيعيّ ونعرف كيفيّة وقوع هذه الحركات وأن نورد من الفوائد ما أدرك بعد المجسطي لكنّا نطابق بذلك وضع المجسطي فأوّل ذلك أن نعرف كيفيّة إمكان دور كرة في حشو كرة دورها الخاصّ مع إتباعها الكرة المحيطة بها في الحركة — \72v\ وكرة يميل قطبي هذه على ما يقتضيه حركة أحد القطرين وكرة يميل نقطتي هذه المميلة إلى ما يقتضيه حركة القطر الثاني من الالتواء والانحراف وأعلم أنّ الرصد الحديث أخرج مقادير الخطوط الواصلة نسب أقطار أفلاك التداوير مخالفة بشيء يسير لما أوجبه بطلميوس لكنّا من وراء أن يتحقّق ذلك برصد يحاوله يرجو أن يبلغ في استقصائه ما لم يبلغ من قبلنا بعون اللّه وحسن توفيقه. تمّ. = Ibn Sīnā, Talkhīṣ al-Majisṭī (C.1.8)
, only the extra chapter. — |
---|---|
75r–77v
|
\75r\ فصل في معرفة الميل وأمّا العرض الثاني فإن نعرف القوس التي بين الانقلابين حتّى إذا نصفناها كان غاية الميل وأن نعطى أصولاً نعرف بها القسيّ المجهولة من دوائر مرسومة على بسيط كريّ منها قسيّ ميول درج البروج — \77v\ ونخطّ الصورة بخطوط خفيّة لئلّا يتشوّش وجه الكرة ونجعل لهذه الكرة مع حلقتيها حاملة تكون مكان الأفق ونجعل ارتفاع القطب الشماليّ عنها كما في الإقليم ثمّ نسدّ ما يماسّ الأفق بمسمار كالقطب. واللّه أعلم بالصواب. = Ibn Sīnā, Talkhīṣ al-Majisṭī (C.1.8)
, several fragments. — |