Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Venice, Biblioteca Nazionale Marciana, lat. VIII.10 (3266)

s. XIII (f. IIv and 1-188r) and XIII or XIV (f. Iv-IIr and 190r-190v).


‘1399, 18 Iulii, Contardus vidit’ (f. 1r).

Parchment, II+190 f., a single hand for f. 1-188r (or perhaps a second hand for the tables f. 133-188). Additions by the glossator f. IIv and 188v-189r, and by two other hands f. Iv-IIr and 190r-190v respectively. Decorated initials.

Astronomy: added notes of geometry (Iv-IIr); Ptolemaica (IIv and 1r-188r); added astronomical notes (188v-189r); added notes on the lunar mansions (190r); added astronomical diagrams (190v). Blank: Ir, 189v.


J. Valentinelli, Bibliotheca manuscripta ad S. Marci Venetiarum. Codices MSS. Latini, IV, Venezia, 1871, 248-249 (XI.62); P. Kunitzsch, Der Sternkatalog des Almagest. Die arabisch-mittelalterliche Tradition, II, Wiesbaden, 1990, 20-21.


‘Valde bene qui proprie philosophati sunt, o Sire, videntur mihi sequestrasse theoricum philosophie a practico — hec pro facultate pertractantes.’

= Ptolemy, Almagesti (tr. Sicily c. 1150) (A.1.1), I.1. No glosses.


‘Liber iste precepto Maimonis regis Arabum, qui regnavit in Baldach… Bonum quod fecerunt in eo quod video illi qui perscrutati sunt… (1v) Bonum, domine, fuit quod sapientibus non deviantibus visum est — (132r) et abbreviationum, tunc iam sequitur et honestum est ut ponamus hic finem libri. <Q>uidam princeps nomine Albuguafe in libro suo quem scientiarum electionem et verborum nominavit — (132v) considerantibus picturas, que cum a longe videntur placent, proprinque vero non dulcescunt’ (followed by tables, 133r-188r).

= Ptolemy, Almagesti (tr. Gerard of Cremona) (A.1.2), Classes A and B mixed. Translator’s preface (end only), 1r; I, 1r-10r; II, 10r-21v; III, 21v-31r; IV, 31r-41v; V, 41v-56v; VI, 56v-69r; VII, 69r-74v; VIII, 74v-79v; IX, 79v-87v; X, 87v-96v; XI, 96v-106v; XII, 106v-118v; XIII, 118v-132r; translator’s preface, 132r-132v; tables (missing in the text) have been added at the end, 133r-188r. Chapter I.1 is given in both Iṣhāq’s and al-Ḥajjāj’s versions. Substantial glosses by a contemporary hand, who added many titles and passages from Isḥāq’s version.