Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Paris, Bibliothèque nationale de France, ar. 2482

[Colour scanned images of the textblock and covers.]
Incomplete single work, the first of a two-volume set: Arabic. Date:

completed on Thursday, 28 Shawwāl 618/15 December 1221 (130v).


al-Andalus (Vajda); copied by Ibrāhīm b. Muḥammad al-Sharfī (1r).


a possible statement of ownership (1r). Old shelfmarks: ‘Arab 1109’, ‘176’, ‘Ar. 887’, and ‘Arab 1107’ (with date 9 September 1875) (Ir), ‘887’ (IIIv).

Cod.: paper, III+131 ff. (foliated with Arabic-European numerals, skipping two leaves after ff. 60 and 99 and repeating ‘118’ ; no catchwords). A single clear western hand (probably Andalusī); almost fully dotted ductus, occasional vowels, shaddas and hamzas. Centered book headings in bold; headings and words introducing new paragraphs in bold; overlined abjad notation. Substantial diagrams and tables. Dimensions: 25×19 cm; 24 lines per page. The inner bottom corners are severely damaged from f. 65 to the end, hindering the reading of the six or seven bottom lines from f. 82 to the end. European binding of the 17th century (Vajda), type III.

Cont.: astronomy. — Index: a note in Latin describing the present translation of the Almagest (IIIv); a note in Judaeo-Arabic on geometrical ratios (1r); Ptolemaica (1r–132v). Blank: none.

Bibl.: William MacGuckin de Slane, Catalogue des manuscrits arabes, Paris: Imprimerie Nationale, 1883–1895, p. 440; George Vajda, Notices de manuscrits arabes rédigées par George Vajda (Arabe 2465-2499) (unpublished typescript, MS arabe 7299/3), Paris: Bibliothèque nationale de France, 1940–1969, pp. 45–46; Paul Kunitzsch, Der Almagest. Die Syntaxis Mathematica des Claudius Ptolemäus in arabisch-lateinischer Überlieferung, Wiesbaden: Harrassowitz, 1974, pp. 42–43 and 68. BnF Archives et manuscrits:


\1v\ جمل ما في المقالة الأولى من كتاب بطلميوس الفلودي المنسوب إلى التعاليم وهو الكتاب الكبير المعروف بالمجسطي ترجمة من اللسان اليوناني إلى اللسان العربي لأبي الصفر إسماعيل بن بلبل إسحق بن حنين بن إسحق المتطبب وصحّه ثابت بن قرة الحراني — \130v\ وأيضا أمّا في أوّل انكساف القمر فإنا ننقصها من ناحية الشمال عن التقاطع الشرقي. وأمّا في آخر تراجع الامتلاء فإنا ننقصها من ناحية الشمال عن التقاطع الغربي بالجزء من الأفق يحصل بهذا التقويم هو الجزء الذي نحوه تكون المحاذيات كما قلنا بالجليل من الحساب الآخر النيرين القابلة للأول وأواخر الدخول في الانكساف في تراجع الامتلاء.

= Ptolemy, al-Majisṭī (tr. Isḥāq b. Ḥunayn/Thābit b. Qurra) (A.1.2)

. — Title: al-Ṣifr al-awwal min Kitāb Baṭlamyūs al-mansūb ilā l-taʿālīm wa-huwa al-maʿrūf bi-l-Majisṭī, tarjamat Ḥunayn b. Isḥāq wa-iṣlāḥ Thābit b. Qurra al-Ḥarrānī (1r). — Index: title page, 1r; Book I, 1v–16v; II, 17r–41r; III, 41v–66v; IV.5–11, 67r–81r; V, 81v–108v; VI, 109r–130v. — Incomplete. The first volume of a two-volume set, containing only Books I–VI. Chapters IV.1 to mid IV.5 are missing. Scribal colophon. The manuscript apparently contains all tables and diagrams (Kunitzsch). Marginal corrections and collations in the scribe’s hand. Minor glosses.