PAL

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Istanbul, Süleymaniye Kütüphanesi, Hekimoğlu Ali Paşa 676

Collection of four works: Persian and Arabic.  Date:

ff. 1v–66r completed on Monday, 6 Jumādā l-ūlā 1067/19 February 1657 (65v); ff. 101v–111r (most likely copied by the same hand) with a mention ‘in the year 0167’ (i.e., 1067?) in the colophon.

Or.:

unknown; unknown scribe.

Prov.:

an ownership statement (112v). A square seal (1r, 112r). A round waqf seal by the Grand Vizier Hekimoğlu Ali Paşa, in office 1732–1735, 1742–1743, and 1755 (1r, 110v).

Cod.: white paper turned yellowish, 122 ff. (foliated with Arabic-European numerals just above the upper left corner of the inner frame on rectos; occasional foliation with Hindu-Arabic numerals just above the centre top of the outer frame on rectos; catchwords). Three (or four) main hands. First hand (1v–66r and most likely 101v–111r): neat naskh with nastaʿlīq influence; fully dotted ductus with rare diacritics; red ink used on ff. 1v–66v for textual dividers and highlighting of words; reserved spaces for words in red on ff. 101v–111r (filled on two occasions only); unfinished diagrams in red. Second hand (69v–87r): neat naskh with nastaʿlīq influence; fully dotted ductus with occasional diacritics; red ink used for numbers, textual dividers and chapter numbers; neat diagrams with red lines and lettering in black. Third hand (copying the Ptolemaic work, 88v–100r): neat naskh with nastaʿlīq influence; fully dotted ductus with almost all diacritics on ff. 88v–96v and 97v, and a considerable amount elsewhere; red for formulaic expressions, e.g., qāla Baṭlamyūs and qāla Ṭ. Abjad numerals, less frequently Hindu-Arabic numerals. Inner frame for the main text in silver, blue and red throughout; outer frame in red. Codex in good condition; some moisture stains and smudges of ink not affecting the readability. Dimensions: 285×148 mm, written area: 172×82 mm; 14 lines per page. Brown leather cover over pasteboards; decorated central golden medallion and two smaller ones above and below; a third one on the flap. Type II binding.

Cont.: riddles, astronomy, and astrology. — Index: Mīr Ḥusayn Muʿammāʾī, Risala-yi Muʿammāʾ (1v–65v, with glosses throughout and additions on f. 66r); an anonymous Persian treatise on the astrolabe in three bābs of respectively six, seven and eleven faṣls (69v–87r); Ptolemaica (88v–100r); an anonymous treatise on the qibla in Arabic, copied from a copy of Quṭb al-Dīn ʿAlī l-Tabrīzī’s manuscript (101v–109r); various texts on the qibla, one extracted from al-Ṭūsī’s Tadhkira (109r–111r). Folios 66v–69r and 111v are filled with notes and pen trials. Blank: 87v–88r, 100v–101r, and 112r.

Bibl.: Defter-i Hekimoğlu Ali Paşa Kütüphanesi, Dersaadet (Istanbul): Alem Matbaası, 1893, p. 41. — Yazma Eserler Veritabanı: https://portal.yek.gov.tr/works/search/full?rpp=100&key=12500676&linked_field=barcode.

88v–⁠100r

\88v\ مطالع كتاب الثمرة لبطلميوس الحكيم تمام الكتب الأربعة التي ألّفها في الأحكام. قال ط قد قدّمنا لك يا سورس كتبًا فيما يؤثّر الكواكب في عالم التركيب — \100r\ فإن لم يكن مسائرًا فإنّ الخارجيّ من حضرة الأقليم (كذا). تمّ الكتاب الثمرة المسمّى بالروميّة انطرومطا معناه الكلمات المائة.

= Pseudo-Ptolemy, Kitāb al-Thamara (B.1.1)

, version with 102 verba. — Title: Kitāb al-Thamara li-Baṭlamyūs al-ḥakīm tamām al-Kutub al-Arbaʿa allatī allafa-hā fī l-aḥkām (88v). — Additional title: al-Kitāb al-Thamara (sic) al-musammā bi-l-rūmiyya ā-n-ṭ-r-w-m-ṭ-ā wa-maʿnā-hu al-kalimāt al-miʾa (100r). — Index: author’s introduction, 88v; 100 verba, 88v–100r. — Colophon with Greek title; undated scribal colophon. A few corrections in the margins and above the lines. Verba not numbered; verba 92–93 subsumed under a single verbum 94. Verbum 97 (here: 96) before verba 95–96 (here: 97–98), as in al-Ṭūsī’s commentary (C.3.4). Part of verbum 96 (here: 98) and the whole of verbum 99 omitted, then added vertically by the scribe next to the body text, interrupting the frame (99v).