Translated from the Greek by Pancratius Florentinus. The translator’s name is not given, but in both manuscripts, this text immediately follows the translation of the Tetrabiblos by him (see A.2.13). Pancratius made use of Giovanni Pontano’s translation (B.1.9), as is obvious in the first aphorism and in other places, but his translation seems to be for the most part original.
Text ‘(Florence, BML, Redi 12) Claudii Ptolemei liber qui dicitur fructus. [preface] Cum exposuerimus, o Syre, effectrices astrorum vires que in hoc composito efficiunt mundo praecognitione… [1] 1. Abste a a scientia. Fieri enim nequit, ut qui sciens est, particulares reum formas pronuntiet, sicut neque (possibile est) ut sensus particularem rei sensi<bi>lis formam, sed generalem recipiat… [2] 2. Quando qui cupit tenetur desiderio rei melioris (104r) non erit inter illud et rei formas discrimen aliquod. [3] 3. Qui alicui rei idoneus est… [4] 4. Anima cognitioni addicta plus veritatis… [5] 5. Qui scientia pollet potest… [6] 6. Tunc dierum et horoscoporum electio… [7] 7. Non potest quispiam stellarum mixtiones comprehendere… [8] 8. Sapiens animus coelestis auxiliae operationi… [9] 9. In generatione et corruptione species a coelestibus formis… [10] 10. In dierum et horarum electionibus maleficis utere… [51] 51. Ubi est Luna tempore nativitatis, illud signum in conceptu… [60] 60. In infirmis utiles dies… [99] 99. Traiectiones aeris siccitatem denotant — [100] 100. Cuiuslibet civitatis Martem meridianum habentis reges gladio de medio ut plurimum tollentur. Finis.’