PAL

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Escorial, Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo, ár. 922

[Colour scanned images of the body text; inspected by Nadine Löhr in June 2019.]

Collection of three works: Arabic. Date:

ff. 1v–83r completed on Thursday night, 28 Jumādā l-ūlā 904/10 January 1499; ff. 83v–104v completed on Friday night, 6 Jumādā l-ākhira 904/18 January 1499; ff. 105r–107r copied not much later (the copyist was active in the late 10th/15th c.).

Or.:

ff. 105r–107r copied by Aḥmad b. Aḥmad b. Timurbāy al-Ḥanafī in Cairo from al-Jamālī Yūsuf b. Qurqumās al-Ḥamzāwī’s autograph extant in Istanbul, Topkapı Sarayı, Ahmet III 2485/6 (De Block, pp. 172–173). Aḥmad also added the table of contents on ff. Iv-IIv and glossed ff. 1v–104v in a quick writing style. He is known to have mastered a more elegant writing style too (cf. Patna, Khuda Bakhsh Library, HL 2520, f. 11v, reproduced in King), but the main text on ff. 1v–104v seems to be in a hand different from his.

Prov.:

an ownership statement by Aḥmad b. Aḥmad b. Timurbāy al-Ḥanafī dated 904/1499 (1r) (he also left a reading statement in Tunis, Dār al-kutub al-waṭaniyya, 7116); an ownership statement, dated 959/1551-2, by Abū Bakr b. Yaḥyā b. Yūsuf b. Qurqumās al-Ḥamzāwī al-Ḥanafī, grandson of al-Jamālī Yūsuf b. Qurqumās al-Ḥamzāwī (see below) (1r); an ownership statement by Muḥyī l-Dīn b. Muḥammad b. Shaykh al-Baḥr (?) al-Ḥalabī (1r); an ownership statement by Abū Fāris b. Amīr al-Muʾminīn b. Amīr al-Muʾminīn b. Amīr al-Muʾminīn al-Ḥasaniyyīn, i.e. the Saʿdī ruler Abū Fāris ʿAbd Allāh al-Wāthiq bi-llāh (d. 1020/1611-2) (1r); an erased statement of ownership (Ir). Old shelfmarks: V.Θ.7, M.I.11, num. 28 (Ir), Cod. 882 (107v), Casiri 917.

Cod.:

oriental paper, III+107 ff. (foliated with Arabic-European numerals in pencil at the top left of recto folios; quire numbers in Hindu-Arabic numerals; catchwords). Two black naskh hands; first hand (1v-104v) neat and clear; second hand (105r-107r) smaller and quicker, tending to nastaʿlīq; chapter beginnings, formulaic expressions and Pseudo-Ptolemy’s verba in red (instructions for rubrication sometimes visible, e.g. 65r); fully dotted ductus with a few hamzas and vowels. A windrose with an incomplete sketch next to it (25v), neat tables (73r, 107r), a neat horoscope (104v), all in red; reserved spaces for horoscopes (40v, 41r, 41v, 42r). Both Hindu-Arabic and abjad numerals (the latter among others for the numbering of Pseudo-Ptolemy’s verba, in red with black overlining). Codex in excellent condition. Dimensions: 287×187 mm, written area: 175×123 mm (Löhr); 27 lines per page (western misṭara imprints). Rebound in a reddish leather cover, with an upside-down seal of the Escorial library (Löhr).

Cont.:

astrology and divination. — Index: table of contents of the first work by Aḥmad b. Aḥmad b. Timurbāy al-Ḥanafī (Iv-IIv); title page mentioning the first two works (1r); ʿUmar b. al-Farrukhān al-Ṭabarī, Kitāb al-Masāʾil, here called Kitāb al-Uṣūl (1v-83r); Ptolemaica (83v-104v); al-Jamālī Yūsuf b. Qurqumās al-Ḥamzāwī, al-Durr al-maṭlūb fī sirr al-ghālib wa-l-maghlūb (105r-107r). Blank: IIIr-v.

Bibl.:

Miguel Casiri, Bibliotheca Arabico-Hispana Escurialensis sive Librorum omnium Mss. quos Arabicè ab auctoribus magnam partem Arabo-Hispanis compositos Bibliotheca Coenobii Escurialensis complectitur, recensio & explanatio, 2 vols, Madrid: Antonius Perez de Soto, 1760–1770, vol. I, p. 362; Hartwig Derenbourg and H.-P.-J. Renaud, Les manuscrits arabes de l’Escurial. Tome II. — fascicule 3: Sciences exactes et sciences occultes, Paris: Paul Geuthner, 1941, pp. 29–30; David A. King, ‘Islamic Astronomical Instruments and Some Examples of Transmission to Europe’, in Emilia Calvo, Mercè Comes, Roser Puig and Mònica Ruis (eds), A Shared Legacy. Islamic Science East and West. Homage to Professor J. M. Millàs Vallicrosa, Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, 2008, pp. 321–361, here p. 329; Fien De Block, (Re)drawing the Lines. The Science of the Stars in the late Fifteenth Century Sultanate of Cairo, Ghent: Ghent University, 2019–2020, pp. 172–173.

83v–⁠104v

\83v\ 〈…〉 يقول مولانا المعظّم وسيّدنا الأعظم الصاحب المكرّم علّامة العرب والعجم سلطان المحقّقين أفضل المتأخّرين نصير الحقّ والدين برهان الإسلام والمسلمين محمّد ابن محمّد الطوسي — \104v\ 〈…〉 وإن لم يسر فإنّ الخارجيّ من حظيرة الإقليم يعني من وسط الإقليم فهذه تمام كلمات كتاب الثمرة وتفسيرها.

= Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī, Tafsīr Kitāb al-Thamara (Arabic–Arabic version, tr. Rukn al-Dīn al-Jurjānī) (C.3.1327). — Title: Shajarat Sharḥ al-Thamara li-Baṭlamyūs al-ḥakīm fī ʿilm al-nujūm (title page, 1r). — Additional Title: Sharḥ Kitāb al-Thamara (author’s preface, 83v); Kalimāt Kitāb al-Thamara wa-tafsīruhā (explicit, 104v). — Index: author’s preface, 83v; Pseudo-Ptolemy’s preface, 83v; 102 verba intertwined with al-Ṭūsī’s commentary, 83v-104v. — Statements of collation (partially trimmed, 87v, 97v, 104v) and some marginal corrections, apparently by Aḥmad ibn Aḥmad ibn Timurbāy. A gloss on al-Ṭūsī’s life (83v); a long gloss, apparently taken from ʿAlī ibn Abī l-Rijāl’s Kitāb al-Bāriʿ (94r); a long gloss with a horoscope for 892/1486-7, mentioned in connection with events of the Ottoman-Mamluk war and said to have been taken from a manuscript written by al-Jamālī Yūsuf ibn Qurqumās al-Ḥamzāwī (104v).