PAL

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Work C.3.5

Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī
تفسير كتاب الثمرة
Tafsīr Kitāb al-Thamara (Arabic–Arabic version)

Alternative titles: Kalimāt Kitāb al-Thamara wa-tafsīru-hā; Kalimāt Kitāb al-Tha­ma­ra wa-tafsīr dhālika (Tehran, Millī, 7450); Shajarat Sharḥ al-Thamara li-Baṭlamyūs al-ḥakīm fī ʿilm al-nujūm (Escorial, RBMSL, ár. 922); Sharḥ al-Thamara (Tunis, Waṭaniyya, 11933, Cairo, Dār al-kutub, mīqāt Muṣṭafā Fāḍil 200, Najaf, al-Imām al-Ḥakīm, 1263); Ṣad kalima li-Baṭlīmūs (Najaf, al-Imām al-Ḥakīm, 1263); Kitāb Sharḥ Thamarat Baṭlam­yūs (Cairo, Dār al-kutub, mīqāt Ṭalʿat 240).

An Arabic translation of al-Ṭūsī’s Persian commentary on the Thamara (C.3.4), quoting the Arabic verba of the base text in full. Nine manuscripts are known to exist, of which eight could be consulted. Seven manuscripts contain basically the same text and omit the commentary on Pseudo-Ptolemy’s introduction and the Greek title of the Thamara in the colophon. The late MS Tehran, Millī, 7450 preserves the introduction and the Greek title but lacks in turn the preface praising al-Ṭūsī and his dedicatee; furthermore, its wording departs from that of the other witnesses to various degrees in the course of the work. The relationship between the two versions remains to be investigated and they may turn out to be independent translations of the same source text. No manuscripts indicate the name of the translator(s), but Rukn al-Dīn Muḥammad b. ʿAlī b. Muḥammad al-Jurjānī (fl. c. 697–728/1297–1327) is known to have translated al-Ṭūsī’s commentary thanks to a reference in a different al-Ṭūsī translation of his (Muḥammad Mudarrisī, Khwāja-yi Naṣīr al-Dīn-i Ṭūsī. Awṣāf al-ashrāf, Tehran: Kitābfurūshī-yi Islāmiyya, 1966, p. 24:6–9; cf. Joep Lameer, The Arabic Version of Ṭūsī’s Nasirean Ethics. With an Introduction and Explanatory Notes, Leiden: Brill, 2015, pp. 9–10). His possible involvement in either known version is yet to be confirmed.

Text: [Escorial, RBMSL, ár. 922]

[preface] (83v) وبعد يقول مولانا المعظّم وسيّدنا الأعظم الصاحب المكرّم علّامة العرب والعجم سلطان المحقّقين أفضل المتأخّرين نصير الحقّ والدين برهان الإسلام والمسلمين محمّد بن محمّد الطوسيّ سقاه الله شآبيب غفرانه وكساه جلابيب رضوانه أن يحكم إشارة المخدوم بن المخدوم الصاحب المعظّم العالم المؤيّد المظفّر المنصور بهاء الدولة والدين شمس الإسلام والمسلمين قدوة الأكابر في العالمين ذخر الوزراء في الآفاق محمّد بن المولى المعظّم الصاحب الأعظم دستور العرب والعجم محمّد بن محمّد الجوينيّ لشرح كتاب ثمرة بطلميوس إن شاء الله تعالى.

[Pseudo-Ptolemy’s introduction] (83v) مطلع كتاب الثمرة في الأحكام وهي تمام الكتب الأربعة التي ألّفها في الأحكام لسورس تلميذه قال قد قدّمنا لك يا سورس ...

[Verbum 1] (83v) قال بطلميوس علم النجوم منك ومنها. [Comm.] (83v–84r) يريد بعلم النجوم في هذا المحلّ علم أحكام النجوم وهو ما يتجدّد من تقدمة معرفة الكائنات بطريق الاستدلال من الأوضاع الفلكيّة وقد تقرّر في علم الحكمة أنّ كلّ أمر يتجدّد في عالم الكون والفساد لا بدّ له من فاعل وقابل والفاعل هو عبارة عن الموجد وعن شروط لا يمكن الإيجاد إلّا بها والقابل هو عبارة عن الموادّ والموضوعات مثاله في توالد الحيوان …

[Verbum 2] (84r) وليس للعالم أن ينبّئ بصورة الأفعال الشخصيّة ... [Comm.] (84r–84v) إحساس المحسوسات إنّما تكون بحصول صورة أو كيفيّة في الحاسّ شبيهة بتلك الصورة أو الكيفيّة التي في المحسوس مثاله الحرارة التي تحصل في حاسّة اللمس من مجاورة النار شبيهة بحرارة النار …

[Verbum 3] (84v–85r) وأمّا الذين يجدون تقدمة المعرفة من الجزء الأفضل فيهم ... [Comm.] (85r–85v) قد تقرّر في علم الحكمة أنّ الإنسان مركّب من جوهر مجرّد يقال له النفس الناطقة ومن جوهر مادّيّ يقال له البدن والنفس مربوطة بالبدن ومتصرّفة فيه ومدبّرة له بالتقدير الإلهيّ وكما أنّ آثار النفس ظاهرة في البدن كذلك آثار البدن تظهر بالنفس …

[Verbum 4] إذا طلب المختار الأفضل فليس بينه وبين المطبوع فرق. [Comm.] المختار والمطبوع متقابلان فالمختار من يقدر على فعل الشيء وتركه أو يقدر على فعلين متقابلين مثل العدل والجور وبحسب إرادته يرجح أحد الطرفين …

[Verbum 5]

[Verbum 101] (104r) النيازك وذوات الذوائب من ثوانيّ النجوم وليس منها. [Comm.] ثواني النجوم هي الآثار العلويّة والنيازك وذوات الذوائب والحراب وأمثال ذلك هذه الجمل من ثوانيّ النجوم وليست من جملة النجوم وفي بعض النسخ هذه الكلمة وما بعدها كلمة واحدة والله أعلم.

[Verbum 102] (104r–104v) النيازك تدلّ على جفاف الأبخرة فإن كانت في جهة واحدة دلّت على رياح تعرض في تلك الجهة — فإن لم يكن سائرًا فإنّ الخارجيّ من حظيرة الإقليم. [Comm.] قد ذكروا في كتب الآثار العلويّة أنّ الأدخنة والأبخرة المرتفعة من الأرض إذا جاوزت الطبقة الزمهريريّة فإن اشتعلت في الهواء الحارّ يتولّد من اشتغالها الشهب وإن بلغت الأثير صارت نيازك وذوات الذوائب — وإن كان مغربيًّا سار إلى جانب المشرق وقد رأينا طلوعه من المغرب وسار في الطول إلى جانب المشرق وفي العرض من الجنوب إلى الشمال إلى حين صار أبديّ الظهور. ثمّ إنّه قال إذا سار فإنّ الخارجيّ الذي يقصد الإقليم ياقي من موضع بعيد وإن لم يسر فإنّ الخارجيّ من حظيرة الإقليم يعني من وسط الإقليم. فهذه تمام كلمات كتاب الثمرة وتفسيرها. [Colophon] فهذه تمام كلمات كتاب الثمرة وتفسيرها.

Bibl.: David A. King, Fihris al-makhṭūṭāt al-ʿilmiyya al-maḥfūẓa bi-Dār al-Kutub al-Miṣriyya, 2 vols, Cairo: General Egyptian Book Organisation, 1981–1986, vol. II, p. 655; David A. King, A Survey of the Scientific Manuscripts in the Egyptian National Library, Winona Lake: Eisenbrauns / Cairo: The American Research Center in Egypt, 1986, p. 152 (G23.5.1.3); MuʿjamMuṣṭafā Dirāyatī, Muʿjam al-makhṭūṭāt al-ʿirāqiyya, 20 vols, Tehran: Library, Museum and Documentation Center of The Islamic Consultative Assembly, 2019, vol. IX, p. 357 (no. 37131).

Ed.: None, but a transcription has been published on various online forums (it can be located by searching for ‘ يريد بعلم النجوم في هذا المحلّ علم أحكام النجوم’). This transcription is based on MS Najaf, al-Imām al-Ḥakīm, 1263, as shown by the scribal colophon and by the fact that a lacuna indicated in the transcription matches the text on pp. 93–94 of the manuscript, which have been mistakenly skipped.

MSS