PAL

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Escorial, Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo, ár. 969

[Colour scanned images of the textblock.]
Collection of three works: Arabic.  Date:

first work completed on 20 Jumāḍā l-ūlā 939/18 December 1532 (18v); second work completed on 13 Shawwāl 939/8 May 1533 (79v); third work completed on 14 Rajab 939/9 February 1533 (106r).

Or.:

unknown, probably Egyptian, since there is a Coptic numeral in a scribal colophon (106r); the present manuscript follows closely MSS Berlin, SBPK, Sprenger 1839 and Berlin, SBPK, Sprenger 1840 , which are also connected to the Coptic cultural area; unknown scribe.

Prov.:

no ownership statements. Old shelfmarks: ‘V.L.33’, ‘n. 1038’, ‘Cod. 925’ (Ir).

Cod.: paper, I+106 ff. (foliated with Arabic-European numerals; catchwords). A single neat small naskh hand in black with occasional cursive elements; at times the hand becomes more informal and bigger (e.g., 46r–48v). Almost fully dotted ductus; no vowels, hamzas or shaddas. Chapter headings in red, sections introduced by rubricated words, abjad notation in red. No diagrams; few tables in the first work. Codex in excellent condition; some moisture stains and ink smudges. Dimensions: 185×140 mm, written area: 125×91 mm; mostly 21 lines per page.

Cont.: mathematics and astrology. — Index: al-Sibṭ al-Māridīnī, Raqāʾiq al-ḥaqāʾiq fī ḥisāb al-daraj wa-l-daqāʾiq (1v–18v); tables of the sexagesimal positions resulting from multiplication and division (19r); Ptolemaica (20r–80v); Ptolemaica (81v–106r). Blank: Iv–1r, 19v, 58v, 81r, and presumably 106v (missing from the scans).

Bibl.: Miguel Casiri, Bibliotheca Arabico-Hispana Escurialensis sive Librorum omnium Mss. quos Arabicè ab auctoribus magnam partem Arabo-Hispanis compositos Bibliotheca Coenobii Escurialensis complectitur, recensio & explanatio, 2 vols, Madrid: Antonius Perez de Soto, 1760–1770, vol. I, p. 399 (no. cmlxvi); Hartwig Derenbourg and H.-P.-J. Renaud, Les manuscrits arabes de l’Escurial. Tome II. — fascicule 3: Sciences exactes et sciences occultes, Paris: Paul Geuthner, 1941, pp. 116–117; Franco Martorello and Giuseppe Bezza, Aḥmad ibn Yūsuf ibn al-Dāya. Commento al Centiloquio Tolemaico, Milano / Udine: Mimesis, 2013, p. 35.

20r–⁠80v

\20v\ معرفة قوة الشمس والقمر والكواكب المتحيرة والثابتة. قال أبو عبد الله محمد بن جابر الحراني المعروف بالبتاني: فعل حرار〈ة〉 الشمس أن يجفف ويسخن تجفيفا يسيرا وأما القمر — \79v\ وقال آخرون تأخذ من الشمس إلى القمر في كل يوم فتلقيه من طالع أصل المولود تقيمه للمولود في ذلك اليوم مقام سهم السعادة. تم كتاب الأربعا شرح البتاني بحمد الله. \80r\ [tables]

= al-Battānī, Sharḥ Kitāb al-Arbaʿ maqālāt fī aḥkām ʿilm al-nujūm (C.2.2)

. — Title: Kitāb al-Arbaʿ maqālāt fī aḥkām ʿilm al-nujūm li-sayyid al-ḥukamāʾ Baṭlamyūs, Sharḥ Abī ʿAbd Allāh Muḥammad b. Jābir b. Sinān al-Ḥarrānī al-maʿrūf bi-l-Battānī (20r). — Additional titles: Mohamad ben Giaber elbeten. Tractatus de Astronomia, de Eclypsi, de Cometis Caudatis, de Iudicis anni prognostico (Ir); Kitāb al-Arbiʿā〈ʾ〉 (sic) sharḥ al-Battānī. — Title page in the hand of the scribe (1r); scribal colophon (79v). Minor marginal corrections in the scribe’s hand introduced by sigla or ṣḥ. No glosses.

81v–⁠106r

\81v\ أطال الله بقاءك في أدوم نعمة وأوسع كرامة وقرن سعيك بإرشاده وصوابك بتوفيقه قد حضرت أيدك الله بالأمس من سوء الخوض في كتاب الثمرة — \106r\ وحدث وصرت بمصر جميع ما ذكره بطلميوس فيه. تمت والجملة.

= Abū Jaʿfar Aḥmad b. Yūsuf, Tafsīr Kitāb al-Thamara (C.3.1)

. — Title: none. — Index: commentator’s introduction, 81v; 101 verba intertwined with the commentary, 81v–106r. — Undated scribal colophon. Minor marginal corrections. No glosses. Although the original verbum 1 is split into three parts, as is typical of the 102-verba version, its second part is not numbered as an individual verbum; furthermore, verbum 35 is numbered as 34 and verbum 43 as 44. Hence, the numbering is shifted by 1 with respect to the 100-verba version in verba 2–34 and 44–101, and it agrees with it in verba 34bis–42 (cf. Berlin, SBPK, Sprenger 1839 for an identical arrangement). This witness was used for the edition in Martorello & Bezza.