Work C.1.1
Thebit Bencora
De hiis que indigent expositione antequam legatur Almagesti
Text
‘(ed. Carmody) Incipit liber Thebit Benchorath de hiis que indigent expositione antequam legatur Almagesti. Equator diei est circulus maior qui describitur super duos polos orbis ― in oppositione Solis aut propinqui oppositioni erunt retrogradi. Expletus est liber Thebit filii Core de hiis que indigent expositione antequam legatur Almagesti.’
Content
Explanation of terms used in the Almagest.
Origin
Thābit ibn Qurra, Tashīl al-Majisṭī (‘Simplification of the Almagest’) or Tahyiʾat al-qirāʾat al-Majisṭī (‘Explanations for a Better Understanding of the Almagest’), translated from Arabic by Gerard of Cremona.
Bibl.
F. J. Carmody, Arabic Astronomical and Astrological Sciences in Latin Translation. A Critical Bibliography, Berkeley-Los Angeles, 1956, 118 (no. 2); F. J. Carmody, The Astronomical Works of Thabit B. Qurra, Berkeley-Los Angeles, 1960, 82 and 117-118; F. Sezgin, Geschichte des arabischen Schrifttums, VI: Astronomie, Leiden, 1978, 90 (no. 5a) and 169 (no. 19); R. Morelon, Thābit ibn Qurra: Œuvres d’Astronomie, Paris, 1987, xxxvii-xli; R. Morelon, ‘The Astronomy of Thābit Ibn Qurra’, in Thabit Ibn Qurra. Science and Philosophy in Ninth-Century Baghdad, ed. R. Rashed, Berlin-New York, 2009, 601-618; D. Gutas, The Works of Ṯabit b. Qurra. An Annotated Inventory (forthcoming), no. 76.
Ed.
Critical edition by Carmody, The Astronomical Works…, 131-139 (from 21 MSS). The fragmentary revised version found in MS Dijon, BM, 449, has been edited by C. Burnett, ‘Ṯābit ibn Qurra the Ḥarrānian on Talismans and the Spirits of the Planets’, La Corónica 36.1 (2007), 13-40: 39-40. Edition of the Arabic original in Morelon, Thābit ibn Qurra…, 1-17. Russian translation of the Arabic (from MS Istanbul, Aya Sofya, 4832, f. 52v-53v) and Latin (from St MS Petersburg, BAN, F. 8 (XXAb/IIII)) versions in B. A. Rosenfeld, A. P. Youshkewitch, Tabit ibn Korra: Matematicheskie Traktaty, Moscow, 1984, 314-318.
MSS |
---|