Iam prediximus in prima expositione huius libri quod qui tractat de iuditiis iudicat per formas que sunt proprie veritatem, et hoc ostendimus esse verum. Et ideo non invenitur in fortitudine iuditiorumn partitio vel differentia inter sompnum vel ebrium et mortuum, et inter vulneratum et diminutum sanguinem, nec inter illum cui commissa est peccunia et illum qui acquisivit eam.
Audivi siquidem a patre meo, cui Deus parcat, quod ipse fuisset cum hiis qui se absconderant absconderant] absconderunt V; ascendererint sic Bo a facie Almemun Almemun Bo] Almemin V; Almemuri F; Almeuuni M; Almenumi B; imperatoris Alimentum sic C; Almenum P; imperatoris Almenum Eds. The Abassid Caliph al-Ma’mūn, who reigned from 813 to 833. cum Abraham filio Almohedi Abraham filio Almohedi Bo] Habraam filio Almohedi V; Abraam filio Amohedi FM; Abraham filio Ameohili [alias Almieedi add. i.m.] B; Abraham filio Almochedi CP; Abraham filio Almohedi Eds. The anti-Caliph Ibrāhīm al-Mahdī, rival of the previous one around 817. et cotidie occulte visitabat eum Alhacem filius Abraheuci Alhacem filius Abraheuci Bo] Alhacem filius Abrahe Rauci FVMP; Alchen filius Abrahetici C; Alhaçen filius Abrae Rauci Eds. The astrologer al-Hasan ibn Ibrāhīm, nicknamed al-Abahh. See Fihrist, II, p. 654, and Sezgin, VII, p. 117., astrologus discipulus Tauphil Tauphil correxi] Rauohil F; Rauchil VMBEds; Tauchil CBo; Thauchil P. Taufīl ibn Tūmā, i.e. Theophilus filius Thome, a Christian native of Edessa, who was astrologer at the court of al-Mahdī (775-785). See Fihrist, II, p. 601, and Sezgin, VII, pp. 49-50.. Qui precepit ut afferret concam maximam eneam aqua plenam, in qua ponens scabellum consuluit ei ut desuper sederet in maiori parte diei. Et hoc ideo precepit ut faceret errare astrologos imperatoris in esse absconditorum. Dixerunt enim quod esset in medio maris tandem sonus factus est quod affugeret per mare Indicum. Et hoc est quod monuit Ptholomeus ut removeremus per mare Indicum. Et hoc est quod monuit Ptholomeus ut removeremus] per mare Indicum. Et hoc est unde monuit Ptolomeus ut removeremus M; per mare Indicum. Et hoc est unde monuit Ptolomeus ut removeretur B; per mare. Iudicium hoc ammonuit Ptholomeus ut removeremus fallacias sic C; per mare Indicum. Et hoc est unde monuit nos Ptholomeus ut removeremus P; per mare Indicum. Et hoc est quod movit nos Ptholomeus ut removeremus Eds.
⟨60⟩ Verbum 60 Termini veraces infirmi vel infirmorum add. i. m. V; Verbum 60, dierum creticorum et determinabilium egri Eds
⟨D⟩ixit Ptholomeus: Alboharam scilicet determinationes sane add. i. m. V; id est determinationis add. i. m. Bo sunt determinationes sane et certe Alboharam sunt determinationes sane et certe F] Alboharam, id est crisis vel inditium add. i. m. F; Alboaran certe MB; Alboharam, crisium certe [a blank space] sunt hore add i. m. B; Albacharim cretice C; Albaharum certe P; Albaharim sane et certe Eds. The Arabic is al-baḥrān / al-baḥrānāt, which means ‘crises, critical days’., et sunt hore quibus declarantur mutationes morborum ad bonum vel ad malum velociter super super FB] sunt MCPEds; et [add. i. m.] sunt Bo loca Lune in angulis quadratis conclusi circulo directo alias recto add. i. m. Bo. Alterationes vero que precedunt has et incidant sunt loca Lune in angulis almuthemon, id est octogoni et incidant [indicint V] sunt loca Lune in angulis almuthemon, id est octogoni FVBo, where id est octogoni is i. m.] om. BMEds; id est octogoni om. CP. Almuthemon is a transliteration of al-muthamman, meaning ‘octagon’, which matches the indication ‘id est octogoni’.. Que autem precedunt has sunt loca Lune in angulis habentibus 16 latera et hoc postquam precessit esse egretudinis secundum equalitatem id est sine interruptione add. i. m. V, et non acidit aliquid exterius quod conturbet conturbet FVMBEds] vel destruet vel noceat, ut cibus vel labor et alia huiusmodi add. i. m. FV; disturbet vel immutet ipsum C; disturbet PBo infirmum. Cum igitur invenerimus hanc fortunam id est in predictis angulis hora principii egritudinis add. i. m. FVB and inserted into the text of Eds, tam de fixis quam de erraticis, significabit alterationem prosperam; si vero infortunam alterationem adversam, nisi fuerit egritudini ipsa infortuna contraria et in suo haiç haiç] haiz MCBo; hayz B; ahiç P; aiç, [scilicet infortuna add. i. m.] V; haiç, scilicet infortuna Eds; id est gaudio add. i. m. Bo. From the Arabic ḥayyiz, itself coming from the Greek αϊρεσις. Cf. Alcabitius, I, 78, p. 266: ‘Et si cum fuerit planeta masculinus in signo masculino et planeta femininus in signo feminino, dicitur esse in suo aiz.’ See also P. Kunitzsch, Mittelalterliche astronomisch-astrologische Glossare, pp. 31 and 33-34; G. Bezza, ‘The Development of an Astrological Term – From Greek hairesis to Arabic ḥayyiz’’, Culture and Cosmos, vol. 11 (2007), pp. 229-260. . Luna vero in his angulis significat morbos accutos et Sol prolixos Nota: Luna vero in his angulis significat morbos acutos, Sol prolixos add. i. m. Bo al. man., et similiter omnis planeta secundum mores scilicet signis add. sup. lin. V proprios.
Expositio
Ptholomeus in hoc verbo docuit nos causam dierum determinabilium et qui sunt, et quid etiam determinantur de bono scilicet add. F vel de malo, et alterationes secundum ordinem. Utilitas vero in hoc maior est medicis quam astrologis. Et hoc ideo quod multi phisici conveniunt super determinationem determinationem] determinationes [egritudinum dicentes add. i. m.] Bo sicut diximus scilicet in alio libro add. i. m. V, que sint alterationes et prelia inter naturam egri et morbi acuti in 4a et 7a et 14a et que augentur super hoc de 21a die acepta solo auditu et doctrina sine scientia, et non ratiocinatur in hoc nisi per illud quod preterit de experimentis suis.
Sed Ptholomeus detexit detexit FVMBPEds] determinat CBo causam eius et patefecit occasionem