illo regno in illo regno] scilicet regno add. i. m. V, eritque ei in illo honor et non in alio. Quippe reges antiqui omnium in suis regnis nascentium nativitates observabant, et cuiuscumque nativitatem regno competere competere] competente M deprehendebant, et eius scilicet nati add. sup. lin. V ascendens domum inimicorum suorum, id est 12, 9, 6 vel 3 id est 12, 9, 6 vel 3 F] vel 6 aut 9 vel tercium VM; vel 6am aut 9am vel 3am B; vel 6 vel 9 vel 3 C; vel 6 aut 9 aut 3 P and Eds; id est 9 vel 3 vel 6 Bo, interficiebant eum puerum, quia regnum ipsius esset contra regnum eorum. Sed si esset scilicet nati add. sup. lin. V ascendens aut alius angulorum scilicet nati add. sup. lin. V conveniens alicui ex succedentibus angulorum regni, et esset natus regno competens ipse potens esset in illo regno et esset illius esse sicut esse ministri. Ascendens autem civitatis est signum sub cuius ascensione incipit quis collocare primum lapidem in illa et illud significat omne quod futurum est omnibus immorantibus illam ⟨in⟩ exaltatione exaltatione] exultatione VBo; vel exaltatione add. sup. lin. V; in bonum finem [id est adeptionis dum adipiscitur illam civitatem i. m.] malo et destructione Bo et destructione exaltatione et destructione FVCPEds] exaltationem et destructionem MB; id est dum rex adipiscitur illam civitatem add. i. m. V and inserted into the text of Eds. Et ascendens ordinationis vel adeptionis add. i. m. V and inserted into the text of Eds regis indicat fortitudinem regni scilicet in bono et malo add. i. m. V; in bono et malo add Eds illius principis et eius filiorum debilitatem dum regnaverunt in illa. Ascendens vero secte est in quo ipsa secta incipit prevalere super sectam illius civitatis, et susceperint susceperint] superant M eam immorantes illam, et illud significat quamdiu duraverint, et omne quod accidet de illa quamdiu duraverit.
⟨16⟩ Verbum 16 Verbum 16, in diverso esse fortune vel infortune in locis timendis vel fortunis vicissim, et eorum significatione Eds
⟨D⟩ixit Ptholomeus: Cum prefuerint For each one of these expressions: ‘prefuerint’, ‘fortune’ and ‘locis timendis’, P contains appendices in bottom margins of f. 4v and 5r. We give only the beginning: Cum prefuerint fortune, etc. Preesse stellam alicui loco est disponere significationem illius loci sicut verbi gratia: diviciarum secunde domus, aut magisterii decime, et similium. Quod contingit tripliciter […] beginning add. i. m. P fortune Fortune, etc. Fortuna alicuius loci est proficiens in significacione illius loci, sicut verbi gratia: proficiens in sciencia none domus, aut in lucro quinte, et similibus. Et econtrario infortuna loci alicuius est impediens significacionem illius loci. Quod fit tripliciter, scilicet per naturam, per potestatem, et per aspectum. […] beginning add. i. m. P; super dominum domus vel terminum vel alterius dignitatis add. i. m. Bo in locis timendis scilicet per dominum domus vel exaltationis vel alterius dignitatis add. i. m. V; Loca timenda sunt loca [loca om. Bo] corporum vel radiorum infortunarum ad que perveniunt significatores [significationes Bo] nativitatum per directionem vel per profectionem add. i. m. VCBo; scilicet corporum vel radiorum infortunarum ad que perveniunt per profectionem i. m. MB; Locis timendis, etc. Loca proprie sunt 12, videlicet 4 anguli, 4 succedentes et 4 cadentes i. m. P , adducent adducent] adducetur CEds nocumentum a iustis. Si vero aspexerint ad illud impedimentum id est subaudi trino vel sextili add. i. m. V; trino vel sextili add. Eds fortune aut fuerint in illo anulabitur timor ille, et secundum hunc modum dic in 4or commix⟨t⟩ionibus.
Expositio
Intentio est quod impossibile est quin dominentur in locis timendis fortune vel infortune, nec sit qui in locis fortunatis presint fortune vel infortune id est sint almudebir add. i. m. V and inserted into the text of Eds in the verbum after trino vel sextili. Plato of Tivoli uses the word almudebir or almudhebir several times in his translation of the Quadripartitum (II, 7; II, 8; II, 12; III, 2). See Ptholomeus, Quadripartitum, ed. E. Ratdolt, Venice, 1484, f. c2va, c3va, c6va, d1ra. See also V, f. 16va, the marginal commentary of Quadripartitum, II, 7: ‘Nota quod almudebir est ille planeta qui solus habet dominium in signo eclipsis et in signo anguli qui precedit eclipsim, scilicet habet plures dignitates in eis quam aliquis planetarum, ita scilicet quod cum loco eclipsis vel in ispo angulo medii celi corporaliter vel aspiciat illa loca aliquo aspectu’. This word means ‘rulership’ or ‘ruling planet’ (المدبر = οἰκοδεσποτία = ‘gubernator’ in Aegidius de Tebaldis’s translation, éd. B. Locatello, Venice, 1493, f. 40rb), i.e. the planet that has the most dignities in a given degree., et erunt hic 4 commistiones. Prima ut presint locis timendis fortune, et eveniet malum a bonis, sicut si testentur super illud iusti propter confirmandam veritatem, et nocebit. Secunda ut presit locis timendis, et fiet illi malum ab iniustis notis in rapina. Tertia est ut presit fortune locis fortunarum, et eveniet commodum, honor et sublimitas a bonis et iniustis. Quarta vero est ut presit in fortune locis fortunarum et accidet bonum et utilitas a malis et iniustis. Aspectus autem fortunarum ad aliquam aliarum partium 4, scilicet commix⟨t⟩ionum scilicet commixtionum F] add. i. m. V; om. MBCPBoEds, auget bonum et minuit malum. Et aspectus infortunarum ad illas auget malitiam et minuit bonum.
⟨17⟩ Verbum 17 Verbum 17, in errore iudiciorum vite, actuum quoque et passionum Eds
⟨D⟩ixit Ptholomeus: Rimare naturam originis vel subiecti add. i. m. V; Loco dicto qua (?) patris vel loco. Item, utrum miles vel rusticus vel clericus. Item, utrum sui matris (?) vel alterius add. i. m. B vitam actus quoque et passiones priusquam iudicium de illo proponas.