PAL

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

al-Battānī, Sharḥ Kitāb al-Arbaʿ maqālāt fī aḥkām ʿilm al-nujūm

Escorial, RBMSL, ár. 969 · 59v

عشق متنعّمًا صاحب دعوات صاحب رجلة سريع الميل إلى ارتكاب المحارم والآثام التي تكون من الجماع إلّا أنّه يكون منجحًا متحرّزًا غافلًا T: عاقل متحرز شديد التوبيخ صاحب تمييز وهو أيضًا محبّ للأحداث الذكورة والإناث منفاق سريع الغضب غیور وإن كان المرّيخ على خلاف ما ذكرنا صيّر المولود طباخًا T: طقاحًا كثير الجماع {منهمكيًّا} i.e. منهمكًا فيه مختلف الأحوال مستهزئًا بالناس فاجرًا كذّابًا غاشًّا ينخدع القريب والبعيد سريع إلى الشهوات ملولًا لها أيضًا مفسدًا للنساء المتزوّجات والأبكار صاحب حبّ حادًّا مضطربًا مغتالًا يخبث في إيمانه إلّا أنّه سريع الفضيحة فاسد العقل وربّما كان محبًّا للزينة متهوّرًا يرتكب منه القبيح نجسًا.

فإذا شاكل المرّيخ عطارد وهو على الحال الحمودة كان المولود قائدًا ⟨ صاحب ⟩ right margin دعاء {ظابطًا} B: ضابطًا دعاء; T: ضابطًا دهاء سريع الحركة عزيزًا متنعّمًا محبًّا حكيمًا كدودًا صاحب أدب بريء اللسان خبیثًا غاشًّا لا ثبات له صاحب حیل رديء الأعمال سريع الفهم خدّاعًا مؤاتيًّا مغتالًا رديء المذهب كثير التفتيش محبًّا للشرّ إلّا أنّه منجح حسن المودّة T: الولّدة لأشباهه حسن القبول لهم وهو بالجملة ضارّ لأعدائه محسن إلى أصدقائه وإذا كان /B43r/ المرّيخ على خلاف الحال المحمودة كان المولود منفاقًا عاصيًا صاحب ندامة متهوّنًا مضطرب الحركة كذّابًا لها لا يعرف الله عزّ وجلّ حانثًا في إيمانه خبيثًا صاحب شغب