PAL

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Ptolemy, al-Majisṭī (tr. Isḥāq b. Ḥunayn/Thābit b. Qurra)

Tunis, Waṭaniyya, 7116 · 89r

Facsimile

لاختلاف المنظر تكون معطاة إذا كانت زاوية جيم زاي هاء معطاة. وكنّا نحن قد بيّنّا أنّها ه – خ – ص – صح: آنفاً مبلغ القسيّ والزوايا من الدائرة التي تمرّ بالنقطة التي على سمت الرأس التي تحدث بينها وبين النقط المعطاة من فلك البروج وكان أنّما لنا هاهنا معطا من فلك البروج نقطة باء فقط. فظاهر أنّا نستعمل قوس هاء باء مكان قوس هاء دال، وزاوية جيم باء هاء مكان زاوية جيم زاي هاء

/T268/ فأمّا أبرخس فإنّه قد رام تصحيح ذلك أيضاً إلّا أنّا لسنا نجده أصاب فيما أتى به ه – خ: فيه ولا سلك سبيل القياس أصلاً. أمّا أوّلاً فلأنّه *أنّما* ه – صح: فإنّه أنّما  استعمل بعداً واحداً، وهو بعد ألف دال، لا جميع الأبعاد ولا أكثرها وذلك كان واجباً لازماً لمن آثر استقصاء القول في لطيف الأمور فضلاً عن جليلها. ثمّ ثانياً فلأنّه وقع، وهو لا يشعر، في أشياء أكثر وأقبح ممّا هرب منه. وذلك أنّه لمّا كان هو أيضاً قد كان تقدّم فبيّن القسيّ والزوايا التي توجد عند فلك البروج وأنّ من قبل قوس هاء دال إذا كانت معطاة، تستخرج قوس دال حاء، فإنّ ذلك قد بيّنه في القول الأوّل من اختلافات المنظر ه – خ: المناظر.
The margin contains a sign with unclear meaning.
استعمل في /H451/ أنّ قوس هاء دال معطاة قوس هاء زاي وزاوية هاء زاي جيم على أنّهما معطاتان.

فإنّه بهذا الوجه لمّا حسب في القول الثاني قوس زاي دال وضع أنّ قوس هاء دال الباقية معطاة. والذي حاد به عن الصواب أنّه لم يقف على أنّ النقطة المعطاة من فلك البروج أنّما هي نقطة باء لا نقطة زاي، ولذلك تكون المعطاة من القوسين قوس هاء باء لا قوس هاء زاي، والمعطاة من الزاويتين زاوية هاء باء جيم لا زاوية هاء زاي جيم. فلذلك لمّا قصد لإصلاح أمر ما وإن كان جريا(؟) اضطربت عليه أمور شتّى لأنّه قد يقع من ذلك فضل بيّن للحسّ جدّاً فيما بين قسيّ هاء دال وبين قسيّ هاء زاي. وذلك أنّ هذه القسيّ ه: يعني قسيّ هاء دال أخرى من تلك ه: يعني قسيّ هاء زاي كثيراً بأن تكون *غير* معطاة، This passage is a translation of a Greek passage in Heiberg’s edition (451:12-13) which was excised by Toomer (p. 268-269, f.n. 83).  فأمّا الفضل الذي بين قوس باء هاء، التي هي بالحقيقة معطاة، /T269/ وبين قوس هاء دال فأكثر ما يكون منه أنّما يختلف بمقدار قوس باء دال فقط في كلّ واحد من الأبعاد من العقدة.

يز: The numbering of the figures starts to differ. The Arabic figure 17 is not found in Toomer’s translation, but it is found in Heiberg p. 452, left side. The Arabic figure 18 corresponds to Toomer’s figure 17 and is found in Heiberg p. 452 right side. وأمّا ما يلزم من قبل الإصلاح الذي يقع بالجهة الصحيحة فقد يقف عليه عياناً بهذا الطريق ليكن فلك البروج ألف باء جيم ودائرة دال باء هاء عليه على زوايا قائمة والقمر ه – خ: أيضاً إمّا على نقطة دال وإمّا على نقطة هاء وبعده من فلك البروج، وهو ه – خ: الذي هو ألف جيم، Toomer, p. 269: ABG في العرض قوسٌ معطاة كقوس باء دال مثلاً أو قوس باء هاء /H452/ حتّى يكون ما عند نقطة باء من فلك البروج من القسيّ والزوايا من الدائرة التي تمرّ بالنقطة التي على سمت الرأس معطاة ويكون المطلوب : خ بة (المطلوبة i.e.,) أنّما هي القسيّ والزوايا التي تكون بحسب نقطة دال أو نقطة هاء.

يح: فإن كان وضع فلك البروج وضعاً يكون به على زوايا قائمةٍ على الدائرة العظمى التي تمرّ بنقطة زاي، ولننزّل أنّها قطب الأفق، وعلى الدائرة العظمى التي تمرّ بهذه النقطة وبنقطة باء كدائرة زاي باء هاء. H452.9: ZB

فمن البيّن أنّ هذه تطابق قوس دال هاء، وتكون